ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Slovak » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Wheelchair/level access

Slovak translation: bezbariérový prístup


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wheelchair/level access
Slovak translation:bezbariérový prístup
Entered by: Lucia [Lulu] Filova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:21 Jan 30, 2008
English to Slovak translations [PRO]
Medical - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Wheelchair/level access
Wheelchair/level access
Eva Kovacikova
Local time: 21:32
Bezbariérový přístup
Explanation:
Opět jen česky...
Snad si rozumíme.
:-)
Selected response from:

Michal Cinciala
Czech Republic
Local time: 22:32
Grading comment
Velmi pekne dakujem
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Bezbariérový přístup
Michal Cinciala
5 -2sprístupnený priestor / úroveň pre vozíčkárov >Maria Chmelarova


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wheelchair/level access
Bezbariérový přístup


Explanation:
Opět jen česky...
Snad si rozumíme.
:-)

Michal Cinciala
Czech Republic
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Velmi pekne dakujem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matej Hasko: bezbariérový prístup
19 mins

agree  Madenio: spravne
32 mins

agree  Dagmar Turčanová
8 hrs

neutral  Lucia [Lulu] Filova: [MOD]: Síce si rozumieme, ale keďže KudoZ funguje ako základ pre KudoZ Open Glossary, snažte sa v kombinácii EN - SK dodržať cieľový jazyk. Ďakujem.
12 hrs
  -> Omlouvám se :-) Nicméně lepší nějaká pomoc než žádná...
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
wheelchair/level access
sprístupnený priestor / úroveň pre vozíčkárov >


Explanation:
bez vety to nejde....

Maria Chmelarova
Local time: 16:32
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Madenio: Hadam vsetci rozumieme co znamena slovo rigidny, alebo co znamena robit nieco rigidne. A aky mate problem so slovom manual? Ide o bezne pouzivane slovo, nemusime vsetko tlacit do rydzo slovenskych "Pouzivatelskych priruciek", nemate pravdu v tomto pripade
0 min
  -> Dakujem za vysvetlenie. Dalej >ako napr.: "rigidne(y)/ preklad" ... "manualu"/ zrejme preklad Vasho formatu.

disagree  Michal Cinciala: Dle mého je "bezbariérový přístup" terminus technicus - bezbariérový přístup = opatření k zajištění přístupu pro handicapované osoby. Běžně to tak všichni chápou... Navíc by se s takovým překladem velice těžko pracovalo v samotném textu.
1 hr
  -> Dakujem. Z otazky nie je jasne ci je to "manual" alebo? Mate pravdu v hoteloch je b.p. ale aj ine ako napr. vstup pre vozickarov, bezbarierovy pristup s kocikom (detskym?) atd. Eva nam je dlzna vetu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31, 2008 - Changes made by Lucia [Lulu] Filova:
Edited KOG entryEva Kovacikova's old entry - "Wheelchair/level access" => "Bezbariérový přístup"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: