Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
kratica za "not applicable" oz. "not available";
v slovenščini v smislu ni navedeno, ne velja, ni premerno ali ni uprorabno, ne velja, ni na razpolagi. Iščem samo kratico v slovenskem jeziku.
Explanation: Če iščeš kratico, ki se jo v tem primeru uporabi, je to kar n.a.; besednih prevodov je več, samo jih je treba prilagajati vsaki situaciji posebej (zajemajo vse od "brez" do "ne pride v upoštev").
V farmacevtskem besedilu; dali so mi navodila, da se "N/A" prevaja v "n.s.", kar je okrajšava za "navedba ni smiselna" oziroma "not applicable". V bistvu sem precej navdušena nad to rešitvijo.
... še vedno nisem pogruntala, kako to gre, da daš na PROZu dvem osebam točke ??? Vito, imaš kakšna navodila? :)
a propos Evroterm: ... včasih koristno, vendar pa mi pri nekih prevodih in prevodov izrazov stojijo lase pokonci, .... a tipkajo na pol zaspani?
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
X
Explanation: Mislim, da se najpogosteje uporablja kar X. Vsaj pri dodatni opremi avtomobilov, računalnikov in podobnem, je tako. Upam, da pride prav.
Pavel Koltaj Slovenia Local time: 22:35 Native speaker of: Slovenian
Explanation: Če iščeš kratico, ki se jo v tem primeru uporabi, je to kar n.a.; besednih prevodov je več, samo jih je treba prilagajati vsaki situaciji posebej (zajemajo vse od "brez" do "ne pride v upoštev").
V farmacevtskem besedilu; dali so mi navodila, da se "N/A" prevaja v "n.s.", kar je okrajšava za "navedba ni smiselna" oziroma "not applicable". V bistvu sem precej navdušena nad to rešitvijo.
quote: ali tipkajo na pol zaspani <------------ kdo?
V Evrotermu so prevodi prevajalcev, ki delajo prevode za vladne pisarne (mojih ni vmes). Včasih so prevajalci boljši, včasih slabši, samo X jih je v Sloveniji. Včasih jih pregledujejo pozornejši in včasih manj pozorni lektorji in strokovnjaki.
Vsak zbirnik prevodov je treba "prijeti s pinceto", kot bi rekli Italijani.
katjabg Local time: 22:35 Native speaker of: Slovenian PRO pts in category: 4