ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Slovenian » Other

n/a

Slovenian translation: n.s. (ni smiselno); odpade; n.p. (ni podatkov); n.u. (ni uporabno)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:n.a. (not applicable)
Slovenian translation:n.s. (ni smiselno); odpade; n.p. (ni podatkov); n.u. (ni uporabno)
Entered by: Tjasa Kuerpick
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:29 Dec 1, 2007
English to Slovenian translations [PRO]
Other
English term or phrase: n/a
kratica za "not applicable" oz. "not available";
v slovenščini v smislu ni navedeno, ne velja, ni premerno ali ni uprorabno, ne velja, ni na razpolagi. Iščem samo kratico v slovenskem jeziku.
Tjasa Kuerpick
Slovenia
Local time: 22:35
n.a.
Explanation:
Če iščeš kratico, ki se jo v tem primeru uporabi, je to kar n.a.; besednih prevodov je več, samo jih je treba prilagajati vsaki situaciji posebej (zajemajo vse od "brez" do "ne pride v upoštev").

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2007-12-05 01:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

Tjaša, še eno kratico za N/A sem našla!

V farmacevtskem besedilu; dali so mi navodila, da se "N/A" prevaja v "n.s.", kar je okrajšava za "navedba ni smiselna" oziroma "not applicable". V bistvu sem precej navdušena nad to rešitvijo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2007-12-05 02:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Aja, pa še dve povezavi za "navedba ni smiselna" v farmaciji:

http://www.ivz.si/knjiznica/arhiv/reg_zdravil2/pdf/priloge.p...

www.jazmp.si/files/farmakovigilanca/ ObrazecPorocanjeNUZ_CIOMS.doc
Selected response from:

Lady Strauss
Slovenia
Local time: 22:35
Grading comment
Hvala za pomoč
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1n.a.
Lady Strauss
4X
Pavel Koltaj
4ni podatkaUrska Longer
4se ne uporablja
katjabg
3N/U
Helena Koželj


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
X


Explanation:
Mislim, da se najpogosteje uporablja kar X. Vsaj pri dodatni opremi avtomobilov, računalnikov in podobnem, je tako. Upam, da pride prav.

Pavel Koltaj
Slovenia
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ni podatka


Explanation:
Kot kratico sem zasledila ze "ni pod.", ceprav meni osebno ni prevec vsec. Pogosto ostaja tudi kar v anglescini, torej "n.a." oz. n/a".


Urska Longer
Austria
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
N/U


Explanation:
Sicer N/U v uporabi še nisem zasledila, so ga pa vključili v Evroterm.


    Reference: http://evroterm.gov.si/
Helena Koželj
Slovenia
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
n.a.


Explanation:
Če iščeš kratico, ki se jo v tem primeru uporabi, je to kar n.a.; besednih prevodov je več, samo jih je treba prilagajati vsaki situaciji posebej (zajemajo vse od "brez" do "ne pride v upoštev").

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2007-12-05 01:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

Tjaša, še eno kratico za N/A sem našla!

V farmacevtskem besedilu; dali so mi navodila, da se "N/A" prevaja v "n.s.", kar je okrajšava za "navedba ni smiselna" oziroma "not applicable". V bistvu sem precej navdušena nad to rešitvijo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2007-12-05 02:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Aja, pa še dve povezavi za "navedba ni smiselna" v farmaciji:

http://www.ivz.si/knjiznica/arhiv/reg_zdravil2/pdf/priloge.p...

www.jazmp.si/files/farmakovigilanca/ ObrazecPorocanjeNUZ_CIOMS.doc



    Reference: http://www.salonit.si/uploads/files/solkanska_zagorska_apn-m...
Lady Strauss
Slovenia
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala za pomoč

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenija Straus
138 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se ne uporablja


Explanation:
to je tudi ena od možnosti - popolnoma je odvisno od sobesedila

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2007-12-05 08:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

Odgovor na del Tjasine note:

quote: ali tipkajo na pol zaspani <------------ kdo?

V Evrotermu so prevodi prevajalcev, ki delajo prevode za vladne pisarne (mojih ni vmes). Včasih so prevajalci boljši, včasih slabši, samo X jih je v Sloveniji. Včasih jih pregledujejo pozornejši in včasih manj pozorni lektorji in strokovnjaki.
Vsak zbirnik prevodov je treba "prijeti s pinceto", kot bi rekli Italijani.

katjabg
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: