KudoZ home » English to Slovenian » Poetry & Literature

black man's ...

Slovenian translation: zamorcev/a/o

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:20 Apr 9, 2007
English to Slovenian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / pridevnik
English term or phrase: black man's ...
Spet jaz.

A je mogoče kak boljši (lažje izgovorljiv) izraz za to kot "črnčev ..."?
Matej OGRIZEK
Local time: 11:51
Slovenian translation:zamorcev/a/o
Explanation:
crnec=zamorec=temnopolti (clovek)
Morda pa je bolje uporabiti 2. sklon, zaradi izgovorjave mislim. Npr. ....crnca, zamorca,...

Meni se noben izmed zgornjih izrazov ne zdi zaljiv ali pa rasisticen, ne vem pa kako jih drugi sprejemajo. Morda je s tega vidika kljub vsemu najprimernejsi oz. najneutralnejsi "crnec".
Selected response from:

Urska Longer
Austria
Local time: 11:51
Grading comment
Hja, definitivno je to najboljši predlog, ampak ga žal vseeno ne morem uporabiti. Hvala.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3zamorcev/a/oUrska Longer
1 +1črnimož...
Vito Smolej


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zamorcev/a/o


Explanation:
crnec=zamorec=temnopolti (clovek)
Morda pa je bolje uporabiti 2. sklon, zaradi izgovorjave mislim. Npr. ....crnca, zamorca,...

Meni se noben izmed zgornjih izrazov ne zdi zaljiv ali pa rasisticen, ne vem pa kako jih drugi sprejemajo. Morda je s tega vidika kljub vsemu najprimernejsi oz. najneutralnejsi "crnec".


Urska Longer
Austria
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Slovenian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hja, definitivno je to najboljši predlog, ampak ga žal vseeno ne morem uporabiti. Hvala.
Notes to answerer
Asker: U, dobra ideja. Zelo dopade, ker tudi v kontekstu odlično skozi, da ne omenim pridevnika. Po drugi strani je pa v SSKJ-u 'zamorec' slabšalni izraz. Bom še razmislil, ampak najlepša hvala za odličen predlog.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
črnimož...


Explanation:
zamorec je z lepo Vido žer nekako zaseden v naši skromni mitologiji, ali ne? Pod black man pa vidim skorajda prej črno/žalik ženo s koso, nekaj iz Bergmanna. Ali pa dimnikarja...
Mogoče bi finta s spremembo spola tem osebam bila sploh nekaj kreativnega - našilingvistični geni to poznajo v smislu Moon/mond (m) -> luna (f), pa Sonne (f) -> sonce (n) etc,,,,

Vito Smolej
Germany
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miha Cvetas
207 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search