ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Slovenian » Poetry & Literature

I will miss your mountains, lakes, rivers and especially your people

Slovenian translation: Pogrešal bom vaše gore, jezera, reke in zlasti vaše ljudi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:12 Sep 8, 2011
English to Slovenian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: I will miss your mountains, lakes, rivers and especially your people
I just need this simple sentence translated to Slovenian please. I'm sending it to a friend. Thanks in advance for any help.
Marcus
Marcus Malabad
Canada
Local time: 16:36
Slovenian translation:Pogrešal bom vaše gore, jezera, reke in zlasti vaše ljudi
Explanation:
In case this sentence is writen/spoken by a woman: Pogrešala bom vaše gore, jezera, reke in zlasti vaše ljudi
Selected response from:

Urska Longer
Austria
Local time: 22:36
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Pogrešal bom vaše gore, jezera, reke in zlasti vaše ljudiUrska Longer


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
i will miss your mountains, lakes, rivers and especially your people
Pogrešal bom vaše gore, jezera, reke in zlasti vaše ljudi


Explanation:
In case this sentence is writen/spoken by a woman: Pogrešala bom vaše gore, jezera, reke in zlasti vaše ljudi

Urska Longer
Austria
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lirka: that's a very nice translation; 'zlasti' is very literary. If it's an informal note, you may want to replace it by "še posebej"
16 hrs
  -> I preffer "zlasti". If I would replace it, then by: "predvsem (pa)"

neutral  Vito Smolej: your could just as well be tvoje instead of vaše - i.e. your in singular; depends on how close you are to the person adressed
19 hrs
  -> I have ment vaše as plural (german: eure). Because mountains, lakes,... usually do not belong to one (specific) person.

agree  Helena Koželj: Also "predvsem" would fit in nicely.
3 days9 hrs

agree  Nika Plevnik: I would not use "tvoje", since he referes to general things that are characteristic for Slovenia, but I would agree with "predvsem" instead of zlasti - it sounds more natural
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: