KudoZ home » English to Slovenian » Tech/Engineering

diference between CAUTION : NOTICE

Slovenian translation: svarilo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CAUTION
Slovenian translation:svarilo
Entered by: EWKA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:30 May 31, 2002
English to Slovenian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: diference between CAUTION : NOTICE
What is the difference in usage? This is from Operating instructions.

And of course the translation of words into Slovene.
seba
Local time: 00:39
svarilo
Explanation:
CAUTION - SVARILO = opozorilo na previdnost - warning, prudent forethought to minimize risk
NOTICE - OPOMIN = sporočilo uporabniku - announcement, notification,
Selected response from:

EWKA
Local time: 00:39
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5svariloEWKA


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
svarilo


Explanation:
CAUTION - SVARILO = opozorilo na previdnost - warning, prudent forethought to minimize risk
NOTICE - OPOMIN = sporočilo uporabniku - announcement, notification,

EWKA
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search