X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
The translation workplace
6 Jul 17:52 GMT
1,048
users are online
466
are logged in
Sign up
or
login
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Translation Home
|
Language Translation Services
|
Translation Jobs
|
Professional Language Translators
KudoZ home
»
English to Spanish
»
Accounting
400k
Spanish translation:
400.000 POUNDS
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
400k
Spanish translation:
400.000 POUNDS
Entered by:
Noelia Ruiz
Options:
-
Contribute to this entry
14:33 Mar 27, 2006
Login
or
register
(free) for more options.
English to Spanish translations
[PRO]
Accounting
English term or phrase:
400k
The office itself had never produced more than $400K in revenues and my challenge was to meet and exceed that number.
Andrea Strada
KudoZ activity
Questions:
238
(
1 open
)
(
4
without valid answers)
(
25
closed without grading)
Answers:
242
Argentina
Local time:
14:52
400.000 POUNDS
Explanation:
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-27 14:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, dollars : ))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-27 15:58:26 GMT)
--------------------------------------------------
Henry, creo que Andrea no quería traduir la moneda sino el "400K". Definitivamente creo que sobraba un poco tu respuesta, un poco abrupta no?
Selected response from:
Noelia Ruiz
Spain
Local time:
19:52
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
5
+15
400.000 POUNDS
Noelia Ruiz
5
+1
US$ 400,000
Henry Hinds
Discussion entries:
4
Andrea Strada
Argentina
ASKER
16:16 Mar 27, 2006
No problem :-)
Henry Hinds
Disculpa, a veces me excedo.
16:09 Mar 27, 2006
Andrea Strada
Argentina
ASKER
15:39 Mar 27, 2006
Perdón ... es para una traducción de un libro que está escrito en USA. De todas manerás siempre se puede preguntar sin dejar de ser cortés :-)
Henry Hinds
Si no dices el origen, ¿acaso vamos a adivinar la moneda? CONTEXTO
15:34 Mar 27, 2006
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
peer agreement (net): +1
US$ 400,000
Explanation:
Ya
Henry Hinds
United States
Local time:
11:52
Works in field
Native speaker of:
English,
Spanish
PRO pts in category:
122
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Manuel Martín-Iguacel
16 mins
-> Gracias, Manuel.
Login to enter a peer comment (or grade)
2 mins confidence:
peer agreement (net): +15
400.000 POUNDS
Explanation:
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-27 14:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, dollars : ))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-27 15:58:26 GMT)
--------------------------------------------------
Henry, creo que Andrea no quería traduir la moneda sino el "400K". Definitivamente creo que sobraba un poco tu respuesta, un poco abrupta no?
Noelia Ruiz
Spain
Local time:
19:52
Works in field
Native speaker of:
Spanish
PRO pts in category:
4
Grading comment
Thanks!
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
JNog
1 min
-> Thank you!
agree
MikeGarcia
5 mins
-> gracias
agree
Rosa Maria Duenas Rios
:
It could also be pesos. Several countries use such abbreviation
6 mins
-> gracias
agree
Ramon Inglada
9 mins
-> gracias
agree
cameliaim
9 mins
-> gracias
agree
Mónica Guzmán
15 mins
-> gracias
agree
Mar Brotons
22 mins
-> Gracias
agree
Leire Berasaluze
:
k=1000
25 mins
-> Gracias
agree
Marina Pastora Soldati
:
I agree with Rosa Maria, it could be pesos too.
26 mins
-> Yep, thanks
agree
Chiquipaisa
:
as Leire wrote k=1000
42 mins
-> gracias
agree
silt
:
agree with rosa
1 hr
-> gracias
agree
Gisela Herrera
1 hr
-> gracias
agree
Manuel Martín-Iguacel
1 hr
-> gracias
agree
Marina56
:
ok
1 hr
-> gracias. I think I´ve never had so many agrees!! : )))
agree
Soledad Caño
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
Voters for reclassification as PRO / non-PRO
Non-PRO (2):
Roser Bosch Casademont
,
Manuel Martín-Iguacel
Return to KudoZ list
KudoZ translation help
Over 2 million questions asked
Latest translation questions
Ask question
Search archives
Professional translator or interpreter?
Register now
for more KudoZ options and many more features for language professionals.
Get started with ProZ.com »