KudoZ home » English to Spanish » Accounting

Destroy credit/Destroy no credit

Spanish translation: destruir y acreditar / destruir y no acreditar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:09 Oct 29, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Accounting
English term or phrase: Destroy credit/Destroy no credit
Contexto: Instrucciones para hacer una auditoría en el Departamento de Prevención de Pérdidas de una Tienda.
Esta frase está en uno de los ítems que corresponde a las correcciones que se deben hacer al libro mayor por recepción de artículos dañados y con defectos.
Me desconcierta "Destroy no credit"...
Muchas gracias :))
Maria Boschero
Argentina
Local time: 01:36
Spanish translation:destruir y acreditar / destruir y no acreditar
Explanation:
En contabilidad se puede acreditar o debitar una cuenta; en este caso una vez que se destruyen los ítems defectuosos en algunos casos, al parecer se acredita un libro contable y en otros no.

s.e.ú.o.

SaludoZ
Selected response from:

Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 00:36
Grading comment
Muchas gracias Rocío :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1destruir y acreditar / destruir y no acreditar
Rocio Barrientos


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
destroy credit/destroy no credit
destruir y acreditar / destruir y no acreditar


Explanation:
En contabilidad se puede acreditar o debitar una cuenta; en este caso una vez que se destruyen los ítems defectuosos en algunos casos, al parecer se acredita un libro contable y en otros no.

s.e.ú.o.

SaludoZ

Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 00:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Muchas gracias Rocío :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Girón Béjar
23 hrs
  -> Gracias, David
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search