KudoZ home » English to Spanish » Accounting

on job

Spanish translation: para los que se trabaja/en cartera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on job
Spanish translation:para los que se trabaja/en cartera
Entered by: Celeste Orellana Issaly
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:04 Apr 5, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: on job
Sentence: Fairs and exhibitions on job. The word job is used here for all works realised within an agreement whereby one or more client(s) require(s) specific work based on the know how of Ipsos group.
Celeste Orellana Issaly
Local time: 14:16
para los que se trabaja/en cartera
Explanation:
Según contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2008-04-05 16:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

tal vez "contratados"
Selected response from:

José Alberto Ruiz Pérez
Spain
Local time: 19:16
Grading comment
tks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2para los que se trabaja/en cartera
José Alberto Ruiz Pérez
4en el lugar de trabajo/ en el lugar de ejecución
Krimy
4sobre los trabajosmargaret caulfield
4(ferias y exhibiciones) de trabajos por encargo
Marina Menendez
4para los clientes(contratados),en base a los beneficiarios de contrato
Vladimir Martinez
2en marcha
Ismael Gómez


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
para los que se trabaja/en cartera


Explanation:
Según contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2008-04-05 16:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

tal vez "contratados"


José Alberto Ruiz Pérez
Spain
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
tks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar: Me gusta "contratados".
17 mins
  -> gracias!

agree  María Eugenia Wachtendorff: También me quedo con "contratados"
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para los clientes(contratados),en base a los beneficiarios de contrato


Explanation:
Otra sugerencia!

Vladimir Martinez
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(ferias y exhibiciones) de trabajos por encargo


Explanation:
No me queda claro si la segunda oración pertenece al texto o es una aclaración tuya. Si es parte del contexto o si lo que explicas en ella queda claro por el contexto, no me parece necesario complicarse tanto con 'on jobs'

No me suena bien 'realised'...

Marina Menendez
Argentina
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sobre los trabajos


Explanation:
Sorry, everyone, but I think this is the meaning here.

margaret caulfield
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
en marcha


Explanation:
bueno, solo es una sugerencia, pero me casa con la idea general.


Ismael Gómez
Spain
Local time: 19:16
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en el lugar de trabajo/ en el lugar de ejecución


Explanation:
on job al final de la frase y sin más es desconcertante.

Porque los Fairs and exhibitions on job también son oportunidades/opciones de trabajo.

Sólo la descripción de "job" , sin contexto, no es suficiente.

Krimy
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search