ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Accounting

your account with our store

Spanish translation: la cuenta que tiene/abre en nuestra tienda quedará registrada


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:42 Oct 17, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: your account with our store
Se trata de un texto a cerca de descuentos ofrecidos a los clientes de una tienda online.
Vuelvo a tener una duda con la preposición:
"su cuenta en o con nuestra tienda"

La frase entera es la siguiente:
"(...)a record of your account with our store will be maintained(...) "

guardaremos un registro de su cuenta (en o con) nuestra tienda.

El problema que veo es que si uso "en", podría dar lugar a equívocos ya que pudiera parecer que "nuestra tienda" es el lugar donde guardarán el registro. No sé si me explico...

Gracias!
Zep Santos
Spain
Local time: 22:43
Spanish translation:la cuenta que tiene/abre en nuestra tienda quedará registrada
Explanation:
otra manera de decirlo, si es que pega en el contexto en que aparece
Selected response from:

Rosa Grau
Spain
Local time: 22:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2su cuenta en nuestra tienda
Juan Manuel Macarlupu Peña
5la cuenta que tiene/abre en nuestra tienda quedará registrada
Rosa Grau


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
su cuenta en nuestra tienda


Explanation:
"CON" no me suena natural, me suena muy calcado.
Solo una sugerencia.
¡Saludosy suerte con el proyecto!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-10-17 16:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

Personalmente no, no me parece que haya un posible problema de interpretación porque la "otra posible interpretación (de que es el lugar donde se guardará)" no tendría mucho sentido. Al menos así lo veo yo. ¡Saludos!

Juan Manuel Macarlupu Peña
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¿Qué me dices del problema con el sentido? ¿No crees que puede dar lugar a confusión?

Asker: Sí, tienes razón, eso es lo que pienso. Esa interpretación no tendría mucho sentido o sentido alguno, pero siempre está bien asegurarse, no? Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabel murillo
16 mins
  -> ¡Muchas gracias Isabel! ¡Saludos!

agree  Mercedes Marta Moreno: Sí, http://www.mundounik.com/es/faq?zenid=362d02f9af2cb48a876765...
36 mins
  -> ¡Muchas gracias Mercedes por la referencia! ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la cuenta que tiene/abre en nuestra tienda quedará registrada


Explanation:
otra manera de decirlo, si es que pega en el contexto en que aparece

Rosa Grau
Spain
Local time: 22:43
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: