ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Accounting

without doing securing

Spanish translation: sin obtener


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:without doing securing
Spanish translation:sin obtener
Entered by: Sandra de la Vega
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:03 Dec 12, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / business letter
English term or phrase: without doing securing
The merger of XXX to XX without doing securing IRS permission could be considered a taxable disposition of the stock in in XXX, Inc and under U.S. tax law the XX Inc. stock would be valued using the value of the assets owned by XX, Inc. less any liabilities.
Sandra de la Vega
Mexico
Local time: 15:44
sin obtener
Explanation:
sin obtener
Hi Sandra; I believe that "doing" is redundant here, perhaps a typo.
Selected response from:

eski
Mexico
Local time: 15:44
Grading comment
Mil gracias Eski. Saludos:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sin obtener
eski
4sin tener asegurada/garantizada [la autorización del IRS]
Mercedes Marta Moreno


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sin obtener


Explanation:
sin obtener
Hi Sandra; I believe that "doing" is redundant here, perhaps a typo.

eski
Mexico
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Mil gracias Eski. Saludos:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson: The "doing" sounds like the author changed their mind mid-sentence and forgot to delete it.
4 hrs
  -> I agree: happens to the best: saludos,Andy. eski :))

agree  Lucia Colombino
10 hrs
  -> Gracias & muchos saludos, Lucia. eski :))

agree  Roser Bosch Casademont: sí, "doing" parece un "drafting error".
10 hrs
  -> Thank you for your confirmation, Roser. eski :))
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin tener asegurada/garantizada [la autorización del IRS]


Explanation:
"La fusión de [...] sin tener asegurada/garantizada la autorización del IRS podría considerarse como una enajenación imponible [...] y a tenor de lo dispuesto en la legislación fiscal de Estados Unidos, las acciones de [...] se valorarían en función del valor de [..] menos los pasivos. "

Mercedes Marta Moreno
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: