Spanish translation: 'ENTRA EN ONDA, VE A LA ESCUELA'
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Advertising / Public Relations
English term or phrase:be cool- go to school
"YES Be cool- go to school!" Campaign
Es el nombre de una campaña publicitaria para motivar a los niños a ir a la escuela. La traducción es para el público hispano de Estados Unidos. No sé cuál sería una tradución neutra de "cool", y además me gustaría que se mantuviera la rima...es mucho pedir?? Gracias de antemano.
Explanation: ¡ECHALE GANAS- CON LA ESCUELA TE GANAS EL MUNDO!
¡ECHALE GANAS- CON LAS ESCUELA ABRES LA PUERTAS DEL MUNDO!
¡ECHALE GANAS- LA ESCUELA ABRE TU MENTE Y TUS POSIBILIDADES!
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-02-03 05:40:32 GMT) --------------------------------------------------
Oops, the second phrase should say ESCUELA not ESCUELAS
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2006-02-03 13:59:19 GMT) --------------------------------------------------
Se me ha ocurrido con la idea de "onda": 'ENTRA EN ONDA, VE A LA ESCUELA'
Wiley::Nuevos Mundos: Lectura, cultura y comunicación / Curso de español para bilingües, 2nd Edition - Translate this page
... Capítulo Uno. La presencia hispana en los Estados Unidos. Para entrar en onda. I. Conversación y cultura ... Los mexicanoamericanos. Para entrar en onda. I. Conversación y cultura ...wiley.com/WileyCDA/WileyTitle/productCd-0471269255,descCd-tableOfCo... - 17k - Cached - More from this site - Save - Block
Ante todo, les agradezco muchísimo a todos por sus sugerencias. Los kudoz deberían poder repartirse entre varios porque creo que todos contribuyeron a la respuesta final. Me quedé con "entra en onda, ve a la escuela". Como verán, desistí de la rima. Henry tiene razón, esto es un trabajo para especialistas en publicidad bilingües que vivan en el lugar. De todos modos, esta es una campaña publicitaria organizada y creada por una escuela (no creo que tengan fondos como para contratar una agencia de publicidad). Los felicito, son todos muy creativos!! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Creo que A Hayes tiene unas ideas interesantes y que dependen de la audiencia a la que vaya dirigida la campaa--e.g.,se puede modificar conforme el rea (segmentation)como se hace en publicidad con spots de tv.
Y ten en cuenta que la campaa ir dirigida (supongo)a adolescentes. Algunas rimas parecen ms apropiadas para motivar a los pequeines a ir a la guardera!
Adems, decir que es para el pblico hispano de Estados Unidos es decir poco. Cul pblico? El de Miami? El de Los Angeles? Por eso hay que pedir la intervencin de la comunidad.
Whatever approach you decide on, I think it's important to come up with something in Spanish that explains why it's cool & not just say it's cool--i.e.,what is the payback, etc., to motivate and draw them in, so it may be a bit longer.