KudoZ home » English to Spanish » Advertising / Public Relations

Ranking, Rating

Spanish translation: escalafón, sintonía/audiencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ranking, Rating
Spanish translation:escalafón, sintonía/audiencia
Entered by: Jairo Payan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:52 Aug 6, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Ranking, Rating
Hola soy un traductor principiante, esta es el primer término que pido en Proz, espero hacerlo bien. Gracias por su paciencia.

Estoy buscando una voz hispana para la palabra "Ranking" o el término "Rating". Por ejemplo, "ATP Tennis Ranking" o "TV Ratings".

El término final es para un "ranking de escritores de habla hispana". Así que me encantaría un termino algo castizo, aunque que sea conocido por las masas. ¿Misión Imposible?

Gracias por sus sugerencias
Luis Casuso
Local time: 08:25
escalafón, sintonía
Explanation:
Son los dos equivalentes que siempre he usado para esas dos odiosas palabras que tanto se han colado en nuestro idioma.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-08-06 14:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ranking.
Ranking: Escalafón realizado en base a cualquier variable: audiencia, facturación, número de clientes, ventas, etc. Una vez más, mercadólogos y publicistas utilizan el término inglés, sobre el español. http://biblio2.url.edu.gt:8991/libros/Jorge-Carro-Vocabulari...


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-08-06 14:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

audiencia también es adecuado por rating.

Este enlace de gazapos puede servirte mucho pues habla de los anglicismos innecesarios:
http://gazappingarchivos.blogspot.com/2005_05_01_gazappingar...
Selected response from:

Jairo Payan
Colombia
Local time: 09:25
Grading comment
Es la traducción más precisa, gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4clasificación, índices de audiencia
Roxanna Delgado
5 +1clasificación / índice de audiencia
Lorenia Rincon
5ranking
Robin Levey
5Los mas leídos
Miguel Orlandini
4tabla de posiciones
Mob Larsen
4escalafón, sintonía
Jairo Payan


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ranking, rating
clasificación / índice de audiencia


Explanation:
Son dos preguntas, no una porque las palabras no tienen relación entre si.

De cualquier forma, aquí están y espero te sirvan

Lorenia Rincon
Mexico
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Roxanna, Lorenia, gracias. Mi opinión es que "Clasificación" se refiere al "tipo" de escritor no a su puesto en la lista. Lorenia, sobre el tema que son dos preguntas tienes razón. El término que busco es para "Ranking de escritores" o "Rating de escritores" es decir, una clasificación cuantitativa. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roxanna Delgado
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ranking, rating
clasificación, índices de audiencia


Explanation:
An option

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-08-06 01:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pues que tal este "invento": un listado calificativo

Roxanna Delgado
United States
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Roxanna. Aun me parece que clasificació se refiere más a una categorización cualitativa, como el "handicap" en Golf. Gracias por el agregado.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenia Rincon: fuiste mas rápida que yo!
1 min
  -> gracias Lorena. Fue solo porque escribiste un poco mas que yo!

agree  Maria Mc Lean
1 hr
  -> Gracias Maria

agree  Susy Ordaz
6 hrs
  -> Gracias Susy

agree  Yasmina Rodriguez
1 day19 hrs
  -> Gracias Yasmina
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ranking
Los mas leídos


Explanation:
Los escritores de habla hispana mas leídos.
Suerte con la traducció

Miguel Orlandini
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Miguel, por ahi va lo que quiero.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ranking, rating
tabla de posiciones


Explanation:
:)

Mob Larsen
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Tabla de posiciones, interesante, gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ranking, rating
escalafón, sintonía


Explanation:
Son los dos equivalentes que siempre he usado para esas dos odiosas palabras que tanto se han colado en nuestro idioma.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-08-06 14:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ranking.
Ranking: Escalafón realizado en base a cualquier variable: audiencia, facturación, número de clientes, ventas, etc. Una vez más, mercadólogos y publicistas utilizan el término inglés, sobre el español. http://biblio2.url.edu.gt:8991/libros/Jorge-Carro-Vocabulari...


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-08-06 14:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

audiencia también es adecuado por rating.

Este enlace de gazapos puede servirte mucho pues habla de los anglicismos innecesarios:
http://gazappingarchivos.blogspot.com/2005_05_01_gazappingar...

Jairo Payan
Colombia
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Es la traducción más precisa, gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ranking, rating
ranking


Explanation:
Cabe aclarar la diferencia entre 'ranking' y 'rating', ya en inglés, antes de buscar la traduction:

'Ranking' es un listado en orden de algún cuantidad totalmente objetivo (votos, puntos, ATP, ...).

'Rating' tiene que ver con consideraciones subjetivas (comida favorita de los peruanos, autores preferidos de los chilenos, ...) aunque puede cubrir también 'estimaciones' cuantitativas, como en el caso de 'TV ratings'.

Si el 'ranking' en la frase "Ranking de escritores ..." reelmente quiere decir 'ranking' y no 'rating' entonces la traducción sería 'ranking' (de acuerdo con el dico. Collins esp/eng).

Y si es 'rating', la traducción sería 'clasificación' o 'índice'.

Y en fin de cuenta, en el mundo del "Marketing - Advertising / Public Relations", la palabra 'ranking' sirve en cualquier idioma (o casi), que sea 'ranking' o 'rating'.

Robin Levey
Chile
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: mediamatrix, gracias por la aclaración. Estuve revisando el Meriam-Webster y Ranking y Rating aparecen como related words en su Thesaurus. Espero que eso aclare por que las puse juntas. Mil gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 6, 2006 - Changes made by Henry Hinds:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search