KudoZ home » English to Spanish » Advertising / Public Relations

tough-talking

Spanish translation: contundente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tough-talking
Spanish translation:contundente
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:22 Sep 7, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: tough-talking
A *tough-talking* rich media campaign for the XXXXXX brings the utility vehicle’s qualities to life in spectacular, “film noir” style

thanks in advance for your help :-)
mslang
United States
contundente
Explanation:
Una propuesta adicional. No me convencían las otras propuestas.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 10:35
Grading comment
Buena propuesta! Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1contundente
Tomás Cano Binder, BA, CT
3 +2con un lenguaje rudo
Yago Moreno Lopez
4lenguaje bruscoVictoria Frazier
3lenguaje duroAlex Boladeras
3lenguaje robusto, recio
Jorge Merino


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
con un lenguaje rudo


Explanation:
es una opción

Yago Moreno Lopez
United Kingdom
Local time: 09:35
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr
  -> gracias Rafael

agree  Sp-EnTranslator
7 hrs
  -> gracias claudia

neutral  Marta Fernandez-Suarez: "Rudo" tiene una connotación negativa (aunque tenga acepciones que no son negativas). "Tough" generalmente no tiene nada que ver con "tacos", "soez", ni nada por el estilo. Un saludo
13 hrs
  -> creo que tienes razón, probablemente sea mejor "con un lenguaje contundente" así no hay connotaciones "chungas"
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lenguaje robusto, recio


Explanation:
Otra opción

Jorge Merino
Paraguay
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lenguaje duro


Explanation:
Creo que "duro" se adapta más al contexto, teniendo en cuenta que se habla de "cine negro".

Alex Boladeras
Indonesia
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contundente


Explanation:
Una propuesta adicional. No me convencían las otras propuestas.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 10:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Buena propuesta! Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanesa Camarasa: Me parece la mejor opción
14 hrs
  -> ¡Muchas gracias Olga!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lenguaje brusco


Explanation:
Otra opción.

Victoria Frazier
United States
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search