KudoZ home » English to Spanish » Advertising / Public Relations

grazers

Spanish translation: los amantes de los aperitivos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:grazers
Spanish translation:los amantes de los aperitivos
Entered by: garci
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:28 Feb 20, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Advertising / Public Relations / catering
English term or phrase: grazers
here is a shopping list for a dozen hungry grazers
Pablo García Lafón
Brazil
Local time: 06:58
los amantes de los aperitivos
Explanation:
to graze = (Informal.) To eat small portions of food, as appetizers or the like, in place of a full-sized meal or to snack during the course of the day in place of regular meals.

No creo que haya un término en español, de ahí mi sugerencia:

"Aquí tenemos una lista de compras para una docena de amantes de los aperitivos."

En México también les llamamos "botanas"

Suerte, Pablo !
Selected response from:

garci
Local time: 04:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2los amantes de los aperitivosgarci
4los que comen a lo largo del dia
Christian Nielsen-Palacios
5 -1ambrintos que picotean
Esther Hermida
4 -1comensales
Cecilia Della Croce
3"los que comen como pajaritos"Margarita M. Martínez


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
los amantes de los aperitivos


Explanation:
to graze = (Informal.) To eat small portions of food, as appetizers or the like, in place of a full-sized meal or to snack during the course of the day in place of regular meals.

No creo que haya un término en español, de ahí mi sugerencia:

"Aquí tenemos una lista de compras para una docena de amantes de los aperitivos."

En México también les llamamos "botanas"

Suerte, Pablo !

garci
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosich Andreu: me parece buena solución
9 hrs
  -> Gracias María !

agree  Kimberly Nieves
1 day17 hrs
  -> Gracias de nuevo Kimberly !
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ambrintos que picotean


Explanation:
Una sugerencia. Se refiere a las personas que no se limitan a tres comidas al día ni se sientan a comer, pero que comen poquito aquí, poquito allá.

Quizás en Argentina se use otra palabra para esto.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-02-20 00:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

Dictionary.com: 2. Informal. to eat small portions of food, as appetizers or the like, in place of a full-sized meal or to snack during the course of the day in place of regular meals.


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-02-20 01:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, ambrientos

Esther Hermida
United States
Local time: 02:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JaneTranslates: hambrientos...
54 mins
  -> Ouch.This will be on Proz for ever and ever. I didn't even catch it the second time I corrected it.

neutral  Andy Watkinson: Picotear es una buena opción, pero lo de "ambrientos"...........
1 hr
  -> Oops, que metida de pata...gracias por la corrección.

disagree  Cecilia Della Croce: efectivamente, en Argentina no se usa esta opción y menos sin h
1 day10 hrs
  -> Que bueno que me gano la vida con la interpretación y no en la traducción porque entonces me comerían viva.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"los que comen como pajaritos"


Explanation:
(hambrientos, en este caso)

No sé muy bien cómo armar la frase sin más contexto. ¿Es imprescindible indicar que son "una docena"?

He aquí una lista de mercado para una docena de los que comen como pajaritos... ¡hambrientos!

o

Esta es una lista para los que comen como pajaritos, pero cuando están hambrientos...

En fin, son sólo un par de sugerencias.

Suerte,

mmm



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-20 02:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

Para mí graze es también pastar y lo asocio con los rumiantes. ¿No estamos hablando de vegetarianos? En todo caso lo de pajaritos serviviría...

Margarita M. Martínez
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JaneTranslates: No se trata de vegetarianos. "Graze" sí es pastar y se usa en estrategias de dietas para describir a los que, como los rumiantes, se pasan el día comiendo, un poquito aquí, un poquito allá...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los que comen a lo largo del dia


Explanation:
otra opcion

Christian Nielsen-Palacios
United States
Local time: 05:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
comensales


Explanation:
para mí to graze no implica ni aperitivos, ni comer poquito; significa pastorear (como el ganado) y es una forma humorística de hablar de comer, sería parecido a darle al diente. Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2007-02-21 11:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

en este caso, comensales hambrientos

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Esther Hermida: Creo que o se tiene que vivir en EE. UU. u otro país donde se habla ingles para ver como se emplea esa palabra o buscar en Dictionary.com para familiarizarse con tal.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search