KudoZ home » English to Spanish » Advertising / Public Relations

fold and go

Spanish translation: plegar y listo / plegar y llevar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fold and go
Spanish translation:plegar y listo / plegar y llevar
Entered by: moken
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:56 Nov 8, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: fold and go
En una bicicleta, el lema principal es "fold and go". Me imagino que quiere decir que se plega y te la puedes llevar, pero no se me ocurre una frase que pueda servir de lema.
Gracias
Ana Mª Gamero
Local time: 22:13
plegar y listo
Explanation:
¡y listo!

Suerte Miketa,

Álvaro :O ) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 22:13
Grading comment
thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11plegar y listo
moken
3 +9plegar y llevarBubo Coromandus


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
plegar y listo


Explanation:
¡y listo!

Suerte Miketa,

Álvaro :O ) :O)

moken
Local time: 22:13
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 27
Grading comment
thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert: Splendid.
2 mins
  -> How jolly nice of you! :O) :O)

agree  clessidra: clessidra
4 mins
  -> álvaro ;O)

agree  hugocar: Muy buen enfoque, Álvaro. También puede ser 'pliega y listo', que es más directo.
5 mins
  -> Gracias Hugo. Seguro que la sugerencia es mejorable, si bien creo que la fórmula 'y listo' se utiliza bastante en estos casos. :O) :O)

agree  Sinead --
10 mins
  -> :O)

agree  Ursula del-Aguila
10 mins
  -> :O)

agree  Juan Jacob: Pues sí, para España. Acá en lejanas tierras americanas, plegar es un verbo totalmente desconocido. ¡Uy, me vi imperialista! Quise decir: lejanas tierras MEXICANAS, perdonen vuestras mercedes.
10 mins
  -> Mira tú - yo que habría pensado si acaso que la parte más 'local' sería la segunda. Gracias JJ. :O ):O) // Juan, que sepas que te reclaman en Argentina y Chile... ;O)

agree  Ana Gómez
12 mins
  -> :O)

agree  Janine Libbey
13 mins
  -> :O)

agree  Laura Rodriguez
16 mins
  -> :O)

agree  Monika Jakacka Márquez: perfecto :)
1 hr
  -> Mil gracias Monika. :O) :O)

agree  Martin Harvey
1 hr
  -> :O)

neutral  Marina Menendez: Juan Jacob, en la lejana Argentina "plegar" es totalmente comprensible y usado
2 hrs
  -> Juan responde... ;O) ;O)

neutral  Sandra Cifuentes Dowling: ¿"Plegar" desconocido en América? En Chile, al menos, todo el mundo lo entiende. Saludos.
4 hrs
  -> Juan ya ha respondido al comentario. :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
plegar y llevar


Explanation:
un tipo de rima ... :-)

Bubo Coromandus
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ximena P. Aguilar: Great option too:)
2 mins
  -> muchas gracias Ximena, que tengas un buen día :-) Deborah

neutral  hugocar: Esta traducción es más literal que la de Álvaro, pero considero que la de Álvaro tiene más 'punch' publicitario.
2 mins
  -> Pero si tienes la bici plegada, ¿está lista para qué? ¿Para montar?

neutral  Ursula del-Aguila: también puede ser una opción...
5 mins
  -> Muchas gracias Úrsula, que tengas un buen día :-) Deborah

agree  Noni Gilbert: Excellent too.
7 mins
  -> thanks Noni, you should know - expert and all that! Hugs :-)

agree  moken: Pues a mí me gusta también :O) :O) Con tu permiso, pongo ambas alternativas en el glosario. ¡Un beso y feliz fds! :O) :O) Pues algo de mal genio sí que puedo tener... ;O)
8 mins
  -> voy siguiendo tus pasos, como las de Jesús ... ¡que sigas dejando buenas huellas! // De acuerdo - con una sola condición, Álvaro: yo voy a jugar el papel de Aladino, y ¡¡¡ tú tendrás que aceptar el papel del Genio !!!

agree  Tradjur
23 mins
  -> muchas gracias, muy buenas tardes :-) Deborah

agree  Cesar Serrano
31 mins
  -> muchas gracias César, que tengas un buen día :-) Deborah

agree  xxxjacana54
36 mins
  -> Muchas gracias Jacana, que tengas un buen día :-) Deborah

agree  Marina Menendez: Mantiene el juego fónico..
1 hr
  -> Thank you Marina! Big hug :-) Deborah

agree  Sandra Rodriguez: Plega y lleva...
3 hrs
  -> ¡Perfecto! Muchas gracias Sandra por tu aporte :-) Deborah

agree  Sandra Cifuentes Dowling
4 hrs
  -> muchas gracias Sandra, que tengas buenas tardes :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2007 - Changes made by moken:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Nov 8, 2007 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term askedFold and go » fold and go


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search