ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Advertising / Public Relations

audience

Spanish translation: Público


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:audience
Spanish translation:Público
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
13:23 Jun 12, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Additional field(s): Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: audience
Definition from Texas Advertising and Public Relations:
The number of people or households exposed to a vehicle, without regard to whether they actually saw or heard the material conveyed by that vehicle.

Example sentence(s):
  • Both plays and films need to be economically viable and so both need to advertise themselves to their potential audiences. Currency Press
  • Because in the advertising situation the practical concern is more with the consumer's acquiring (rather than using) knowledge, the focus in this paper is primarily on the knowledge-acquiring type of involvement-namely, audience involvement. Audience involvement in advertisement
  • When they say the screen time is, say, 7:30, that should be the time the movie starts, not the time the theater starts showing commercials to a captive audience. Media Awareness Network
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

Público
Definition:
El término audiencia se emplea en español para definir el colectivo de oyentes de una emisora de radio o de televidentes de una determinada cadena o programa de TV.
En este contexto, público es más adecuado. Cuando los técnicos de mercadotecnia lanzan un producto, lo dirigen a un "publico" determinado, nunca a una audiencia.
Selected response from:

J Galiana
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
4 +6PúblicoJ Galiana
4 +1Público or Audiencia
Angelique Todesco
4 +1Audiencia
Juan Manuel Macarlupu Peña
4audienciamvarea


Discussion entries: 1





  

Translations offered


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Público or Audiencia


Definition from Wikipedia:
The Public (El público), also known as The Audience, is an surrealist play by the twentieth-century Spanish dramatist Federico García Lorca.[1] It was written between 1929 and 1930, but remained unpublished until 1978 and did not receive its first professional theatrical production until 1986.

Example sentence(s):
Angelique Todesco
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Andres RV
2 hrs

Yes  Florencia Azarola: En el área de publicidad, se usa más "público" que audiencia. También podría ser "destinatarios"
2 hrs

No  xxxmediamatrix: Once again, Wikipedia has got it wrong. 'audiencia' and 'público' are very different concepts (maybe that's why they have different terms...).
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
audiencia


Definition from Real Academia de la Lengua Española:
Número de personas que reciben un mensaje a través de cualquier medio de comunicación.

Example sentence(s):
  • Por primera vez, la audiencia podrá ver tanto la versión extendida de la película, como las características completas que documentan la imaginación y la pasión detrás de este set que todos querrán obtener. - Hispanic PR  
mvarea
United States
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Juan Galan
2 hrs

No  Lalo Munoz: Público no necesariamente atiende. Audiencia sí.
5 hrs

No  xxxmediamatrix: I hate to disagree with the RAE, but ... what does 'recib(ir)' mean here? 'Listen'? ... or 'hear'? 'See'? ... or 'watch'?
11 hrs

Yes  radruz
2 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Público


Definition from own experience or research:
El término audiencia se emplea en español para definir el colectivo de oyentes de una emisora de radio o de televidentes de una determinada cadena o programa de TV.
En este contexto, público es más adecuado. Cuando los técnicos de mercadotecnia lanzan un producto, lo dirigen a un "publico" determinado, nunca a una audiencia.

Example sentence(s):
  • La publicidad de oferta, también conocida como promociones, es una práctica que pretende ­al agregar temporalmente valor a un producto o servicio­ motivar al público afectado por la crisis, y defender el posicionamiento de la marca, en medio de un mercado cada vez más competitivo. - Producto.com  
J Galiana
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Ariella Aureli
13 mins

Yes  radruz
14 mins

Yes  Ellie Monteiro Prieto
24 mins

Yes  Henry Hinds
42 mins

Yes  Victoria Frazier
3 hrs

No  Lalo Munoz: Público es muy general y la palabra no necesariamente indica que ese grupo de gente esté prestando atenciòn. Una audiencia sí está atenta al tema que corresponda.
5 hrs
  -> Según la RAE, ambas podrían ser válidas, pero en este contexto yo siempre he oído público.

Yes  ARCQProductions: 100%. "Audiencia" es literal. Es correcto para "casting", pero NO para referirse a un grupo de enfoque. Una audiencia es un evento, y un público es un sujeto. Definitivamente "público". "...necesitan promocionarse ante su público en potencia".
6 hrs

No  carlos_escobar: En este contexto, "audiencia" es el término apropiado.
6 hrs

Yes  Jimena Cabrera Rodríguez: ;-)
6 hrs

Yes  Carol Whitlock
10 hrs

No  xxxmediamatrix: There is no definition provided here. Surely the point of GBKs is to provide defintions, not just opinions as to what is (or is not) the most appropriate terminology.
11 hrs

Yes  Veronique Bodoutchian: Es el término que se utiliza en este contexto
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Audiencia


Definition from Real Academia Española:
8. f. Número de personas que reciben un mensaje a través de cualquier medio de comunicación.

Example sentence(s):
Juan Manuel Macarlupu Peña
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Lalo Munoz: Tal cual. Uno dirige su propaganda a una audiencia específica que está atenta.
3 hrs

Yes  carlos_escobar: De acuerdo
4 hrs

No  xxxmediamatrix: I hate to disagree with the RAE, but ... what does 'recib(ir)' mean here? 'Listen'? ... or 'hear'? (And please see mvarea's answer several hours ago...).
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




The glossary compiled from Glossary-building KudoZ is made available openly under the Creative Commons "By" license (v3.0). By submitting this form, you agree to make your contribution available to others under the terms of that license.
Creative Commons License

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: