KudoZ home » English to Spanish » Advertising / Public Relations

bandwagon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:03 Mar 4, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: bandwagon
técnica de publicidad
leon
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1efecto de afinidad o de identificación
starlight
4bandwagon/carro ganador/carro del vencedor/carro del triunfador/furgón de colajfrb
4efecto de adhesión
TransMark


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
efecto de adhesión


Explanation:
Enfoque publicitario que busca una identificación de los consumidores con el producto o con otros compradores del mismo.

Dic. inglés de términos de publicidad y marketing

El dic. de términos de marketing, publicidad y medios de comunición de Alcaraz Varó lo traduce como "efecto de adhesión o simpatía".

Hay dos efectos principales que tiene la publicación de encuestas:
el efecto bandwagon o de adhesión al ganador o de bola de nieve. ...
www.red21.cl/archivos/actualidadpolitica/agurtod1/apuntes.d...



TransMark
Spain
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

35 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bandwagon/carro ganador/carro del vencedor/carro del triunfador/furgón de cola


Explanation:
Hay varios términos usados para decir el efecto bandwagon, pero primero hay que decir que se usa la palabra inglesa muy a menudo. Normalmente se explica como el carro ganador o algo así, o el efecto de adhesión al ganador. Mi comentario sería que también existe el efecto de adhesión al perdedor (the underdog effect), así que tendría que tener cuidado usando "efecto de adhesión" nomás. Pero no digo que no se usa este término. También he visto "efecto de arrastre" y "efecto de Panurgo". Lo que quiero decir es que no existe un término en español que tenga la misma amplitud de uso que tiene "the bandwagon effect" en inglés". Pero dentro de la industria de publicidad y la política, se usan los términos ya mencionados.

http://www.lavanguardia.es/web/20031116/51147594319.html dice
El “efecto carro del vencedor” (llamado también “efecto bandwagon” o “furgón de cola")

Noto de paso que existe la traducción "efecto de conformidad" en un glosario de proz.com. También expresa la misma idea.


    www.duoc.cl/formacion/documentos/ mat_apoyo/l_hermida.pdf
    www.robertomarafioti.com/.../ LA%20INFLUENCIA%20POL%CDTICA%20DE%20LOS%20MEDIOS%20DE%20COMUNICACI%D3N.doc
jfrb
United Kingdom
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

335 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
efecto de afinidad o de identificación


Explanation:
Creo que es un afecto que relaciona al producto con el comprador, o sea que hay una afinidad.

starlight
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soledad Caño
355 days
  -> Gracias Soledad. Feliz dia !!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search