Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / advertising | | English term or phrase: branding lock-up | | Debe ser una clase de logotipo, quizá compartido entre dos marcas... |
| | | Selected response from: Patricia McGrory Local time: 14:53
| Grading comment Muchas gracias. ¡Ha sido muy útil! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   local de (para) marcaje
Explanation: .
| jomasaov Local time: 22:53 Native speaker of: Spanish
|
| | Grading comment | Muchas gracias por tu ayuda. Sin embargo, creo que en este caso no es un lugar, sino una figura legal o de marketing. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) | The asker has declined this answer Comment: Muchas gracias por tu ayuda. Sin embargo, creo que en este caso no es un lugar, sino una figura legal o de marketing. |
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |