Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Dilema sobre el color "brown" (ver explicación) | | Alguien me puede decir, CON SEGURIDAD, cuál es la palabra más utilizada por el público de habla hispana en Estados Unidos cuando hablan del color BROWN: CAFÉ - MARRÓN - CASTAÑO. ¿Cuál de las tres? |
| Adriana de GrooteKudoZ activityQuestions: 176 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 4661 Guatemala
| | Local time: 14:53
|
| | café | Explanation: en cuanto al uso de la palabra en hispanos que residen en los estados unidos (me incluyo yo), esta seria mi opcion....espero te ayude |
| Selected response from:
Veronica Munoz United States Local time: 13:53
| Grading comment Mil gracias por tantos aportes! Estuvo reñida la cosa entre el marrón y el café, pero creo que la mayoría está de acuerdo en que en España sería marrón y para los hispanos de EE.UU. sería color café. Como Verónica fue la primera en sugerir "café", tengo que darle los puntos a ella, pero todos los merecen! Gracias María por el enlace y gracias a todos por tanta ayuda. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
3 mins confidence: peer agreement (net): +10 | |