ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Advertising / Public Relations

badder-than-bad

Spanish translation: de película


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:badder-than-bad
Spanish translation:de película
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:53 Apr 5, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / contemporary slang
English term or phrase: badder-than-bad
Last year, Ferrari unveiled its badder-than-bad newest edition to it's already awesome lineup, the XXX.
José López
United States
Local time: 16:54
a todo dar//de pelos// de antología//de película// super chido
Explanation:
Hola José,
Algunas otras sugerencias que usan los mexicanos aquí en California.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-05 19:15:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Y si el contexto/cliente lo permite:
*de poca madre
*de poquísima

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-05 19:19:44 (GMT)
--------------------------------------------------

\"¿A poco no está **de poquísima** esa banda? Bueno y ...
www.lacortefinal.com/cgi-bin/foros

\"... ¡Te quedó ***de poca madre***! Se aplica al elogiar una acción o labor determinada.
www.spanskt.com/madre__solo_adultos_.htm

\"... Está ***super chido***, es la imagen oficial de la pelicula Superman Returns de proximo estreno en verano 2006. Un tema deleite para los amantes de Superman y ...\"
www.todopocketpc.com/temas_de_escritorio.asp?offset=180

\"... \"El Ejército Mexicano está en su punto... ***está de pelos*** como dicen los chavos\", declaró el viernes. Lo que \"va a estar de pelos\" es la marcha del EZLN a ...\"
raultrejo.tripod.com/SociedadyPodertextos2001
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Thanks for all the discussion, etc. Josefo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6a todo dar//de pelos// de antología//de película// super chidoxxxOso
4 +5candente / padrísimo / chulísimo / super chévere/requetesuperbacano
George Rabel
5 -1peor que mala/su peor/más que mala
Gabriela Rodriguez


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
peor que mala/su peor/más que mala


Explanation:
Suerte!!!!!!!!!!

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  George Rabel: sorry Gaby.."bad" is "very good". Si quieres puedes ver el enlace que encontré donde se explica
1 min
  -> Don´t worry George, your comment is very kind (no like others) and help me improve my english.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
a todo dar//de pelos// de antología//de película// super chido


Explanation:
Hola José,
Algunas otras sugerencias que usan los mexicanos aquí en California.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-05 19:15:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Y si el contexto/cliente lo permite:
*de poca madre
*de poquísima

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-05 19:19:44 (GMT)
--------------------------------------------------

\"¿A poco no está **de poquísima** esa banda? Bueno y ...
www.lacortefinal.com/cgi-bin/foros

\"... ¡Te quedó ***de poca madre***! Se aplica al elogiar una acción o labor determinada.
www.spanskt.com/madre__solo_adultos_.htm

\"... Está ***super chido***, es la imagen oficial de la pelicula Superman Returns de proximo estreno en verano 2006. Un tema deleite para los amantes de Superman y ...\"
www.todopocketpc.com/temas_de_escritorio.asp?offset=180

\"... \"El Ejército Mexicano está en su punto... ***está de pelos*** como dicen los chavos\", declaró el viernes. Lo que \"va a estar de pelos\" es la marcha del EZLN a ...\"
raultrejo.tripod.com/SociedadyPodertextos2001

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Thanks for all the discussion, etc. Josefo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Hola, Oso. "De película" creo que queda bien. Yo creo que se entiende en muchos lugares (acá se usa mucho) :o)
6 mins
  -> ¡Muchas gracias MariTere! Sí, también escuché la expresión en un disco de Cachao ¶:o)

agree  Natalia Zudaire: Sisisi, "de película", aunque "de antología" me encanta!
18 mins
  -> Muy amable, Natalia. Muchas gracias ¶:^)

agree  Refugio: I like "a todo dar" in the car context.
18 mins
  -> Me gusta que te guste. Muchísimas gracias, Ruth. ¶:^)

agree  Alejandra Villarroel: Yo también creo que "de película" se entiende perfecto para el público del Ferrari.
48 mins
  -> Muchas gracias, Alejandra ¶:^)

agree  mar52: "De antología" y "de película" me parecen excelentes!
1 hr
  -> Muy amable, Mar. Muchas gracias ¶:^)

agree  Adriana de Groote: Voto por "a todo dar, de película y de antología"
4 hrs
  -> Muchas gracias, Adriana. Tu voto es muy importante para mí. ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
candente / padrísimo / chulísimo / super chévere/requetesuperbacano


Explanation:
depende de la audiencia
Cualquier superlativo o hipérbole similar sirve.
Sin saber la nacionalidad de la audiencia, yo me quedaría con "candente"


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-05 19:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

HKBAD means HK is BAD ?

- The word \"Bad\" in modern slang

¡@

(1) according to dictionaries, the word \"bad\" in modern spoken American English means \"wonderful (black slang) \"

e.g. We had a really bad time last night. You should have been there.

New Dictionary of American Slang also indicate that this new meaning comes from jazz music in the 50\'s.

Time magazine columist Pier Lyer wrote:¡§Cool means great. And if something\'s `bad\', that means it\'s `good\'.\"

In a recent movie script, someone said to his friend who offerred him one comfortable night of free lodging:\"This place is bad, man.\"


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-04-05 19:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Si los clientes son esa amalgama cosmopolita conocida como \"US Hispanics\" entonces yo me iría por lo neutral,como \"candente\" aunque sin duda perdería algo de impacto que si utilizamos un coloquialismo.

George Rabel
Local time: 16:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral: Coincido; conociendo la audiencia, un superlativo bien coloquial le iría perfecto
5 mins
  -> Muchas gracias, Patricia

agree  María Teresa Taylor Oliver: 'toy pensando algún panameñismo pa' agregar... pero todos los que se me ocurren son malas palabras :P (ni modo, así es mi país...)
5 mins
  -> ustedes no son los únicos malablaos mariteri. Ese Ferrai está (&((%(/&?)!$# isimo

agree  xxxOso: ¶:^)
12 mins
  -> Un re"#"?)°¨* tar de gracias, El Oso

agree  cisternas: En Chile, podría ser "de miedo", "bacán"
26 mins
  -> Cierto. Lo que sucede es que el español publicitario es más formal y menos colorido que el inglés.

agree  Alejandra Villarroel: Yo también diría bacán, pero escrito BKN, claro que es improbable que alguien tan joven para usar ese modismo pueda comprar un Ferrari.
58 mins
  -> a no ser que sea un traficante de drogas o hijo de millonarios
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: