ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Aerospace / Aviation / Space

body-bound bolted joint

Spanish translation: empalme (o junta) empernado (unido mediante pernos) al cuerpo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:body-bound bolted joint
Spanish translation:empalme (o junta) empernado (unido mediante pernos) al cuerpo
Entered by: Gabriela Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:14 May 9, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Aeronautic
English term or phrase: body-bound bolted joint
Upon successive reassemblies the bolts will always pilot the flanges. This joint is often referred to as a body-bound bolted joint.
Ines Garcia Botana
Local time: 17:54
empalme (o junta) empernado (unido mediante pernos) al fuselaje
Explanation:
Suerte!!!!!!!!!!!!!!!
Selected response from:

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 17:54
Grading comment
Ernesto tiene razón, no se refiere al fuselaje. ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2empalme (o junta) empernado (unido mediante pernos) al fuselaje
Gabriela Rodriguez


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
empalme (o junta) empernado (unido mediante pernos) al fuselaje


Explanation:
Suerte!!!!!!!!!!!!!!!

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ernesto tiene razón, no se refiere al fuselaje. ¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Granados F
37 mins
  -> Muchas gracias Flavio y hasta mañana!!!!!!!!

agree  Ernesto de Lara: bien, aunque no es seguro que se refiera al fuselaje, necesariamente
1 hr
  -> Muchas gracias Ernesto y hasta mañana!!!!!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: