GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:47 May 14, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Mechanic | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ernesto de Lara Local time: 20:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Configuraci¢n para el momento bajo con perforaci¢n recta para la instalaci¢n del cubo |
| ||
2 | configuración de momento bajo... |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
help with sentence configuración de momento bajo... Explanation: I can only help with part of the sentence, Inés. I'd translate "low-moment configuration" as "configuración de momento bajo". It probably refers to magnetic moment (so it would become "configuración de momento magnético bajo") but just in case we're talking about the electric moment, I'd simply use "momento", to be safe. Hub installation: "instalación del hub" o "instalación del concentrador" o "instalación del concentrador hub" Bore es el "hub bore" (orificio del cubo). Now we need to put these things together. I hope somebody can help out! Do all these terms appear on the same line, without any punctuation? Hub Installation Straight Bore Low Moment Configuration Low-moment configuration of the hub installation with straight bore ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
help with sentence Configuraci¢n para el momento bajo con perforaci¢n recta para la instalaci¢n del cubo Explanation: en cuanto a momento se debe referir al momento de inercia en el giro de la rueda, o en este caso del cubo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.