GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:55 Oct 22, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Aerospace / Aviation / Space / Airline procedures | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: swisstell Italy Local time: 14:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | el sector de compensaciones |
| ||
3 | en el sector de bonificaciones o gratificaciones a empleados |
|
el sector de compensaciones Explanation: "comped" is a common hospitality industry abbvreviation for a "compensation" i.e. a free product, drink or food, for one reason or another. If the item is "comped", it needs to be entered - accounting-wise - into free goods, not sales. I am absolutely sure of this, having been involved in the hospitality industry for many years. However, there may be a better Spanish expression for it, hence my only putting a "medium" on my confidence level. Hopefully, the explanation will help. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2006-10-22 22:26:59 GMT) -------------------------------------------------- correction of typo: abbreviation |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en el sector de bonificaciones o gratificaciones a empleados Explanation: De acuerdo con lo que dice Swisstell, pero no estoy segura de que compensaciones es la palabra correcta; sugiero como otra posibilidad bonificaciones o gratificaciones, porque son cosas o ventajas que recibe un empleado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.