Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Airport description | | English term or phrase: contact stand | The airport is equipped with 2 independent parallel runways, 92 aircraft stands (24 contact stands)
Se refiere a un tipo de plataforma para aviones, pero no encuentro el término exacto. En un libro encontré "portacontacto", pero tengo mis reservas... Gracias! |
| | | gate/puentes de embarque | Explanation: El aeropuerto cuenta con dos pistas paralelas independientes, 92 sitios de parqueo (24 gates)
Existen los parqueos remotos, remote stands en los cuales el avión queda en sitios no conectados al edificio por medio de las pasarelas de embarque y entonces los pasajeros se llevan en buses y en unos sitios a pié. Los "contact stand" son los otros tipos de parqueo donde hay contacto con el muelle y no se requiere nada adicional salvo pasar esas telescopicas de embarque.
Suena extraño lo de "gate" pero infortunadamente es el término que maneja todo el mundo. Un alterno es "puente de embarque"
|
| Selected response from: jairo payan Local time: 13:00
| Grading comment Gracias Jairo! Aquí en Argentina les decimos "mangas"... Gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 gate/puentes de embarque
Explanation: El aeropuerto cuenta con dos pistas paralelas independientes, 92 sitios de parqueo (24 gates)
Existen los parqueos remotos, remote stands en los cuales el avión queda en sitios no conectados al edificio por medio de las pasarelas de embarque y entonces los pasajeros se llevan en buses y en unos sitios a pié. Los "contact stand" son los otros tipos de parqueo donde hay contacto con el muelle y no se requiere nada adicional salvo pasar esas telescopicas de embarque.
Suena extraño lo de "gate" pero infortunadamente es el término que maneja todo el mundo. Un alterno es "puente de embarque"
| jairo payan Local time: 13:00 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 324
|
| | Grading comment | Gracias Jairo! Aquí en Argentina les decimos "mangas"... Gracias! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 12, 2009 - Changes made by jairo payan: | | Edited KOG entry | jairo payan's old entry - "contact stand" => "gate/puente de embarque" | | May 12, 2009 - Changes made by jairo payan: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |