ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Aerospace / Aviation / Space

high surface part - aviation

Spanish translation: Alto nivel de acabado superficial


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high surface part - aviation
Spanish translation:Alto nivel de acabado superficial
Entered by: Pooky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:11 Sep 8, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / mentioned in a stocking and handling production parts procedure
English term or phrase: high surface part - aviation
In a list of production parts for aircrafts.

Buffed, Appearance, Plated and/or High Surface Finish Parts

My try:
Partes Pulidas, Estéticas, Chapados, o de Superficie Alta

De hecho tengo dudas sobre todas las demás palabras:

Buffed - pulidas?

Appearance - esteticas?

Plated - chapadas?
Pooky
Local time: 12:02
Alto nivel de acabado superficial
Explanation:
El término que buscas es high surface finish parts. Finish determina a high surface y parts es el sustantivo principal al que se aplicaría esta frase adjetiva.

En este caso, el término usado frecuentemente en los manuales especializados es alto acabado superficial o alto nivel de acabado superficial. (la primera puede sonar demasiado literal, así que te sugiero la segunda)

En cuanto a tus otras consultas:

En inglés, la única diferencia entre buffing y polishing está en que el primero es un pulido con materiales menos agresivos, así que partes pulidas está bien.

Appearance y Plated puedes convertirlas en sustantivos, pues ninguna de las dos suele usarse mucho como adjetivo en este tipo de terminología.

O sea: Partes pulidas, decoración, chapado o piezas con alto nivel acabado superficial
Selected response from:

David Vilches
Chile
Local time: 14:02
Grading comment
Thanks, very well explained!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Alto nivel de acabado superficial
David Vilches


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Alto nivel de acabado superficial


Explanation:
El término que buscas es high surface finish parts. Finish determina a high surface y parts es el sustantivo principal al que se aplicaría esta frase adjetiva.

En este caso, el término usado frecuentemente en los manuales especializados es alto acabado superficial o alto nivel de acabado superficial. (la primera puede sonar demasiado literal, así que te sugiero la segunda)

En cuanto a tus otras consultas:

En inglés, la única diferencia entre buffing y polishing está en que el primero es un pulido con materiales menos agresivos, así que partes pulidas está bien.

Appearance y Plated puedes convertirlas en sustantivos, pues ninguna de las dos suele usarse mucho como adjetivo en este tipo de terminología.

O sea: Partes pulidas, decoración, chapado o piezas con alto nivel acabado superficial



    Reference: http://www.widia.com/widia/en/pdf/widia_esp_inch_330-407.pdf
    Reference: http://www.acerosuddeholm.com/spanish/files/mirrax_esr-spa_2...
David Vilches
Chile
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, very well explained!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: