ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Agriculture

Citrus Huanglongbing and Potato Zebra Chip

Spanish translation: enverdecimiento de los cítricos (huanglongbing) y punta morada de la patata (zebra chip)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Citrus Huanglongbing and Potato Zebra Chip
Spanish translation:enverdecimiento de los cítricos (huanglongbing) y punta morada de la patata (zebra chip)
Entered by: Tania5
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Nov 17, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Science - Agriculture
English term or phrase: Citrus Huanglongbing and Potato Zebra Chip
ummm, una difícil, son plagas de los cítricos y la papa/patata, alguien sabe cómo se dicen en español? Si no encuentro nada, lo traducirían:
Huanglongbing de los cítricos y Zebra Chip de la papa???
Tania5
enverdecimiento de los cítricos (huanglongbing) y punta morada de la patata (zebra chip)
Explanation:
Yo lo traduciría así aunque también he visto (menos frecuentemente) "hojuelas de cebra".

SAludos y procura como he dicho antes poner sólo un término por consulta en futuras preguntas.

Saludos y suerte.
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 01:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3enverdecimiento de los cítricos (huanglongbing) y punta morada de la patata (zebra chip)
Miguel Armentia
Summary of reference entries provided
Un término por consulta
Miguel Armentia

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
citrus huanglongbing and potato zebra chip
enverdecimiento de los cítricos (huanglongbing) y punta morada de la patata (zebra chip)


Explanation:
Yo lo traduciría así aunque también he visto (menos frecuentemente) "hojuelas de cebra".

SAludos y procura como he dicho antes poner sólo un término por consulta en futuras preguntas.

Saludos y suerte.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 01:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Gracias Miguel, no puedo esperar así que lo pongo como sugerís, igual le agregué el inglés entre paréntesis. Entendí también lo de una pregunta por vez, perdón y mil gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  spaniard89
6 mins
  -> Gracias, spaniard. Saludos.

agree  Leonardo Lamarche: agree.
15 mins
  -> Gracias, Lamarche. Saludos.

agree  Maryán López
56 mins
  -> Gracias, Maryan!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins
Reference: Un término por consulta

Reference information:
Estoy investigando un poco. De todos modos, pregunta un término por consulta. Son las reglas de kudoz. Es más adecuado para consultar el glosario en futuras ocasiones.

Miguel Armentia
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: