English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / Pesticide use and legislation | | English term or phrase: Toolbox (aquí) | ESPAÑA. From a European document. I dislike the currently widespread use of "tool" to describe abstract concepts, which I perceive as a hangover from IT jargon, so didn't know what to say when a Spanish friend asked me how to express this in Castellano. It's a heading in a document about pesticide controls.
"Toolbox of risk reduction measures" |
| neilmacKudoZ activityQuestions: 1069 ( 3 open) ( 8 without valid answers) ( 63 closed without grading) Answers: 2821 Spain
| | Local time: 01:02
|
| | Spanish translation:- | Explanation: Assuming the context does not require a word-for-word translation, I'd simply ignore the word "toolbox" and translate the sentence as "Medidas de reducción del riesgo". IMHO it works just as well. |
| Selected response from:
Alistair Ian Spearing Ortiz Local time: 01:02
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | toolbox (aquí) -
Explanation: Assuming the context does not require a word-for-word translation, I'd simply ignore the word "toolbox" and translate the sentence as "Medidas de reducción del riesgo". IMHO it works just as well.
| | | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: We were thinking about "guide" but "measures" is a nice option, cheers ;)
|
|
1 hr confidence:   | toolbox (aquí) Reunión informativa breve.
Explanation: Creo que en realidad se están refiriendo a las "Toolbox Meetings" que suelen realizarse en las áreas de Salud, Seguridad e Higiene. Recientemente tuve que traducir información similar, y como no encontré equivalente pues las traduje describiéndolas y entre paréntesis dejé "Toolbox Meetings" la primera vez que aparecieron en el documento.
Estas reuniones suelen ser reuniones breves que se realizan antes de realizar una tarea en particular, en las que se brinda información de seguridad a los trabajadores.
Espero te sirva!!!
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:   | toolbox (aquí) herramental
Explanation: Ojo con 'mejorar' tan a la ligera al texto fuente. No estoy de acuerdo en tirar por la borda el concepto semántico alrededor de 'tool/toolbox' (ni tampoco que eso proceda enteramente del mundo IT). Al contrario, es un concepto útil; 'toolbox' trae a la mente una imagen, es menos abstracto que hablar de 'medidas' a secas, o de un 'conjunto de medidas'. Propongo 'herramental de reducción de riesgo' o 'herramental de medidas para reducir (el) riesgo' o algo así.
Con esto hago uso de la segunda acepción registrada por el Dicc. de la RAE: "1. adj. Se dice de la bolsa u otra cosa en que se guardan y llevan las herramientas. U. t. c. s. m. 2. m. Conjunto de herramientas de un oficio o profesión." (http://buscon.rae.es/draeI/)
Ejemplo de la Argentina (p/ pequeñas y medianas empresas). "El objetivo de la materia Gestión Financiera para Pymes es brindar a los participantes el herramental financiero necesario para tomar ..." (http://sites.google.com/site/roquespidalieri/gestion-financi... Ejemplo de Cuba. "...ees imprescindible contar con un herramental estratégico que permita a todos los niveles de provincia o municipio, poder elaborar objetivos que sirvan de ..." (http://www.ciget.pinar.cu/Revista/No.2008-2/articulos/Art. A...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |