Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Anthropology / Social Anthropology | | English term or phrase: agency | Se trata del mismo texto sobre el discurso colonialista, neocolonialista y sus formas...aplicado a las narrativas de gerentes expatriados finlandeses.
Ejemplos en que aparece la palabra, que yo estimo tiene que ver con agencia en el sentido de agente,el que hace...:
1)However, what is again different from the critical theory is that this de-placement does not require well-formed internationality or AGENCY and can thus be played out without commitment to oppositionality.
2) Despite their seeming antagonism, postcolonialism has been working to find a synthesis between the radical and poststructuralist positions that would enable postcolonial studies to retain political viability without subscribing into dualist and absolutist understanding of the AGENCY of the colonized (Gandhi 1998)
3)Like in Foucault’s ‘organization of genesis’ (Foucault 1977, Townley 1994, 61), knowledge comes here in progressive sets, each offering a ‘wider’ view, and directing life planning towards future normality expressed in terms of Western rationalism and liberal-masculine AGENCY.
La verdad, estoy bastante perdida en cuanto a qué poner. ¿Alguna ayuda?? Gracias |
| Ana BattagliaKudoZ activityQuestions: 44 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 135
| |
| | actuación | Explanation: No sé si pueda quedar bien en las tres frases que diste, pero me parece que sea esto el sentido.
En el tercer caso incluso cambiarìa todo y pondrìa algo como "protagonismo", o "preminencia", porqué en algunos documentos he visto "masculine agency" en contraposiciòn a "feminine pasivity".
Solo son sugerencias....Suerte!
Federica |
| Selected response from:
 Federica D'Alessio Italy Local time: 01:07
| Grading comment Muchas gracia Federica (y los demás también ya que la explicación era bastante larga de leer. Gracias por tomarse el tiempo para ayudarme). Al final usé tu sugerencia porque es la que más se adecuaba al texto. Saludos, Ana 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  organismoa
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2004-12-02 13:58:56 GMT) --------------------------------------------------
ORGANISMO
| Fuseila Local time: 01:07 Native speaker of: Spanish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence: 
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |