Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Archaeology / protocol | | English term or phrase: capstone | It's from an article about the exploration of Mayan ruins..
...great slabs of rock laid one on top of another........until the gap was small enough to be closed by a capstone.
I'm aware of the term culminante but I'm not sure it's appropriate here.
Thanks for your help... |
| patyjsKudoZ activityQuestions: 327 ( 7 open) ( 6 without valid answers) ( 34 closed without grading) Answers: 449 Mexico
| | Local time: 18:08
|
| | cabeza de ángulo / piedra cimera | Explanation: La "piedra angular", tomada en su verdadero sentido de piedra "cimera", se designa en inglés a la vez como keystone, como capstone (que a veces se encuentra escrito también capestone), y como copestone (o copingstone); el primero de estos términos es fácilmente comprensible, pues constituye el exacto equivalente de nuestra "clave de bóveda" (o "de arco", pues la palabra puede aplicarse en realidad a la piedra que forma la sumidad de una arcada tanto como la de una bóveda); pero los otros dos exigen algo más de explicación. En capstone, la palabra cap es evidentemente el latín caput, 'cabeza'. lo que nos reconduce a la designación de esa piedra como la "cabeza del ángulo"; es, propiamente, la piedra que "acaba" o "corona" un edificio.
http://www.revista-rea.org/gue7.htm |
| Selected response from:
 Cristina Heraud-van Tol Peru Local time: 18:08
| Grading comment Thanks for all the information. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1
14 mins confidence:  cabeza de ángulo / piedra cimera
Explanation: La "piedra angular", tomada en su verdadero sentido de piedra "cimera", se designa en inglés a la vez como keystone, como capstone (que a veces se encuentra escrito también capestone), y como copestone (o copingstone); el primero de estos términos es fácilmente comprensible, pues constituye el exacto equivalente de nuestra "clave de bóveda" (o "de arco", pues la palabra puede aplicarse en realidad a la piedra que forma la sumidad de una arcada tanto como la de una bóveda); pero los otros dos exigen algo más de explicación. En capstone, la palabra cap es evidentemente el latín caput, 'cabeza'. lo que nos reconduce a la designación de esa piedra como la "cabeza del ángulo"; es, propiamente, la piedra que "acaba" o "corona" un edificio.
http://www.revista-rea.org/gue7.htm
Reference: http://guardians.net Reference: http://www.yahwehsnewkingdom.com
| | | Grading comment | Thanks for all the information. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |