Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: a shared lushly planted atrium and roof deck

Spanish translation: un patio/atrio y una azotea compartidos/comun(al)es, generosamente plantados OR SEE BELOW







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a shared lushly planted atrium and roof deck
Spanish translation:un patio/atrio y una azotea compartidos/comun(al)es, generosamente plantados OR SEE BELOW
Entered by:aceavila - Noni
Options:
- Contribute to this entry

4:45pm Sep 24, 2007Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Architecture
English term or phrase: a shared lushly planted atrium and roof deck
LINCOLN SQUARE DEBUTS ON SOUTH BEACH
Architects of The Setai develop new Mixed-use community

An innovative hybrid of a modern glass tower and a garden courtyard building, the residential units feature expansive windows and wrap-around balconies, with *a shared lushly planted atrium and roof deck* serving as a common meeting and circulation space. Open walkways offer vistas to the neighborhood and add to the project’s extroverted quality. “The outdoor common areas are intended to promote a relaxed social environment for the residents,” adds Haslhofer. For privacy, terrace spaces in the units are subtlety carved out by the undulating glass walls, providing an organic compliment to the building’s angular quality.
BDT
un patio/atrio y una azotea compartidos/comun(al)es, generosamente plantados OR SEE BELOW
Explanation:
OR *con una abundancia de plantas*

OK, we´re dealing with words which go in and out of fashion here.

Planted means they've lobbed in a lot of greenery, and lushly means they are fully grown plants already, which I originally "boiled down" to frondoso, but the two adjectives (with shared) didn't work for me in Spanish, hence the second half of the sentence.

Atrium is indeed an open patio, but a patio is open unless specified otherwise anyway, which is why I'm tempted to leave it at that, but maybe atrio sounds swankier...

Roof decks, oh so "fashion" are azoteas in Spain's Spanish, and I think that sounds attractive enough already. I also think that the atrium and roof deck may be one and the same, but without the plans, hard to say. Either way, both are shared/communal areas.
Selected response from:

aceavila - Noni
Spain
Note from asker to answerer
Gracias aceavila - Noni!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2un atrio compartido plantado con frondosas vegetaciones y con una cubierta o plataforma de techo
Smartranslators
5un patio descubierto y una plataforma techada compartidos y lujosamente elaborados
Cristina Heraud-van Tol
4un patio/atrio y una azotea compartidos/comun(al)es, generosamente plantados OR SEE BELOW
aceavila - Noni
4un patio común /compartido con abundante vegetación y galería cubierta
Adriana Penco


  

Answers

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un atrio compartido plantado con frondosas vegetaciones y con una cubierta o plataforma de techo

Explanation:
Templos Hatshepsut, mentuhotep y abu simbelun atrio plantado con tamarindos e higueras, donde se encuentra la rampa de acceso. * el templo mortuorio, donde hay una plataforma de acceso ...
www.geocities.com/isanefe/templsumari.html - 7k - En caché - Páginas similares


--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2007-09-24 17:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

También:

- Un atrio compartido, sembrado con frondosas plantas y con una plataforma cubierta o plataforma de techo

Smartranslators
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree trnet: ... pero solo "cubierta" sin añadirle "plataforma de techo"
11 mins
  -> Sí... gracias trnet... era sólo otra acepción. Mil gracias

agree Salloz
1 hr
  -> Gracias Salloz
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
un patio descubierto y una plataforma techada compartidos y lujosamente elaborados

Explanation:
Babylon.com:

planted
v.- sembrar | plantar | fabricar | instalar | elaborar | producir

--------

lushly
adv. abundantemente, lujosamente, opulentamente, espléndidamente

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-09-24 17:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, no es "plataforma techada" (roofed deck), sino "plataforma en el techo".

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un patio común /compartido con abundante vegetación y galería cubierta

Explanation:
Así lo pondría.

Adriana Penco
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un patio/atrio y una azotea compartidos/comun(al)es, generosamente plantados OR SEE BELOW

Explanation:
OR *con una abundancia de plantas*

OK, we´re dealing with words which go in and out of fashion here.

Planted means they've lobbed in a lot of greenery, and lushly means they are fully grown plants already, which I originally "boiled down" to frondoso, but the two adjectives (with shared) didn't work for me in Spanish, hence the second half of the sentence.

Atrium is indeed an open patio, but a patio is open unless specified otherwise anyway, which is why I'm tempted to leave it at that, but maybe atrio sounds swankier...

Roof decks, oh so "fashion" are azoteas in Spain's Spanish, and I think that sounds attractive enough already. I also think that the atrium and roof deck may be one and the same, but without the plans, hard to say. Either way, both are shared/communal areas.

aceavila - Noni
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
Gracias aceavila - Noni!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list