ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Architecture

Gable (dormer)

Spanish translation: con cubierta a dos pendientes/con cubierta a dos aguas (buhardilla)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Gable (dormer)
Spanish translation:con cubierta a dos pendientes/con cubierta a dos aguas (buhardilla)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:47 May 3, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-06 22:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / AutoCAD
English term or phrase: Gable (dormer)
Gable dormers have a gabled roof, with two sloping planes that meet at a central ridge. During the English Tudor period in the 16th century, dormers with gable roofs were typical.

http://www.realtor.org/rmoarchitecture_guide/features/dormer...
Luciana Sosa
Local time: 02:07
quebrada (buhardilla)
Explanation:
o con cubierta a dos pendientes

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-04 06:13:29 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás sí es mejor a dos pendientes/dos aguas, visto después que había a cuatro o varias aguas :-)
Selected response from:

Toni Romero
Spain
Local time: 11:07
Grading comment
Sí, estoy de acuerdo, también había visto "con cubierta a dos aguas"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5piñón
Yaotl Altan
4cubierta a dos aguas
isabel murillo
4quebrada (buhardilla)
Toni Romero


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
gable (dormer)
piñón


Explanation:
Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa.



Yaotl Altan
Mexico
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Lo había visto, pero no es lo que se usa en general para "buhardillas". Igualmente, te agradezco mucho la respuesta.

Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gable (dormer)
quebrada (buhardilla)


Explanation:
o con cubierta a dos pendientes

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-04 06:13:29 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás sí es mejor a dos pendientes/dos aguas, visto después que había a cuatro o varias aguas :-)

Toni Romero
Spain
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 6
Grading comment
Sí, estoy de acuerdo, también había visto "con cubierta a dos aguas"
Notes to answerer
Asker: ¡MUCHAS GRACIAS!

Asker: Me parece que "con cubierta a dos pendientes/a dos aguas" es la más adecuada en este caso. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gable (dormer)
cubierta a dos aguas


Explanation:
es lo que se utiliza en estos casos

isabel murillo
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Agreed.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: