ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Architecture

as a foil to the antique fashions of Edwardian style.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:31 Aug 28, 2011
English to Spanish translations [Non-PRO]
Science - Architecture / Arquitectura, bicicletas
English term or phrase: as a foil to the antique fashions of Edwardian style.
Buenas tardes.
Estoy traduciendo un artículo sobre las bicicletas Bickerton, escrito por un arquitecto y me sale el siguiente texto:

The poetics of the contrasting skirt and bike is clear, and is used by Banham as a paradigm of architecture, celebrating English engineering as a foil to the antique fashions of Edwardian style.

El punto es que ese "foil" me complica: ¿se refiere a que la ingenieria inglesa arruinó o frustró el viejo estilo Eduardo o que simplemente lo reemplazó?

De ante mano muchas gracias.
Luciano Vera
Local time: 05:08


Summary of answers provided
5como contraparte de las antiguas modas del estilo eduardiano.
LaCtranslations
4como velo a las antiguas modas del estilo eduardiano.
Carolina Gazzaneo
4a modo de desafío a la moda edwardiana ya anticuada
Pablo Julián Davis
3como un reemplazo al modo antiguo del estilo ("edwardian")Ghetdjc320


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as a foil to the antique fashions of edwardian style.
como un reemplazo al modo antiguo del estilo ("edwardian")


Explanation:
The most logical reason to suggest that "reemplazo" should be used is the fact that we are referring to a style and fashion of a particular era. In this case the Edwardian Style was dominant in England from 1901-10 and mostly derived from french stylings. The phrase "English engineering" implies a bit of arrogancy when none is merited. Styles simply fade away and are therefore 'replaced' by newer ones. If you could provide a bit more of the context it might be helpful.



Ghetdjc320
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as a foil to the antique fashions of edwardian style.
a modo de desafío a la moda edwardiana ya anticuada


Explanation:
El texto fuente deja algo que desear, me parece; lo de 'fashions' y 'style' es medio repetitivo y torpe. De todas formas, propongo que aquí 'foil' tiene el sentido no de 'algo que frustra otra cosa' sino más bien de rebelión, reto o desafío hacia algo establecido. Mi sugerencia es esa última palabra; además propongo un pequeño refraseo, con la intención de ordenar un poco la frase.

Ejemplo: "Las leyes de la física aquí dan lugar a un gran desafío a la moda antigua en donde lo que realmente cuenta es la habilidad en desviar de obstáculos en alta ..." (www.bajaki.com)

Pablo Julián Davis
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ghetdjc320: If it was meant to be a 'desafio' that would imply competition between the English Engineering and Edwardian Style. Clearly we need more info on the context. The Edwardian style originated in England with king Edward the VII of the UK.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as a foil to the antique fashions of edwardian style.
como velo a las antiguas modas del estilo eduardiano.


Explanation:
Necesitaría más contexto, especialmente respecto a la parte de 'the poetics of the contrasting skirt and bike...' (had the author elaborated on that already?), pero podría estar refiriéndose a la ingeniería inglesa como 'velo' que cubrió las antiguas modas del ornamento (como la falda cubre la bicicleta). Yes, that's what us architects enjoy doing, finding visual references and metaphors, everywhere:)

Puede estar criticando el rol de la ingeniería (y en suma a la revolución industrial que sobrevino a las épocas de los revivals estilísticos y la decoración) ya que lo que supuestamente hizo esta fue despojar de ornamento a la arquitectura en pos de la 'honestidad' de los materiales, de las técnicas constructivas, etc. Sin embargo, aquí estaría tratando sus efectos estéticos como una 'capa' más de decoración, que simplemente habría cubierto las anteriores...

I hope that makes any sense..

Carolina Gazzaneo
Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

272 days   confidence: Answerer confidence 5/5
as a foil to the antique fashions of edwardian style.
como contraparte de las antiguas modas del estilo eduardiano.


Explanation:
"as a foil to" no significa en este contexto arruinar ni frustrar. Es un sustantivo con un uso más bien de caracter literario que significa "contraparte", contraste. recorda que habla de la "poetica de estos elementos". El ejemplo que te indico es de un diccionario reconocido. El texto indica un costrate entre los anticuados estilos decorativos y la nueva ingeniería inglesa.

Example sentence(s):
  • In the play, a wicked old uncle acts as a foil to the noble young prince.
LaCtranslations
Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Laureana Pavon


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: