lacquerware

Spanish translation: lacados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lacquerware
Spanish translation:lacados
Entered by: Juan Pablo Marina

19:52 Apr 4, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / craftwork
English term or phrase: lacquerware
Hola a todos:

He encontrado fotos en google sobre estos objetos, y me son familiares, pero me gustaría saber si alguien me puede ayudar con su traducción al español.

La frase en la que aparece es la siguiente:

"Along the maze-like aisles you'll find a whole variety of everyday requisites and interesting Burmese souvenirs, from lacquerware and Shan shoulder bags to T-shirts and cheroots".

Gracias
Juan Pablo Marina
France
Local time: 05:02
objetos de laca/lacados
Explanation:
Parece que los resultados viasuales indican más la primera opción, pero creo que ambas serían válidas. Incluso la segunda iría mejor, ya que a menudo no son de laca sino de madera u otro material recubierto de laca.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

http://images.google.es/images?svnum=10&um=1&hl=es&q="objeto...
Selected response from:

moken
Local time: 04:02
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6objetos de laca/lacados
moken
5 +1objetos laqueados
Gerardo Noriega Rivero
4mercancia lacreada
ElChe (X)


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
objetos de laca/lacados


Explanation:
Parece que los resultados viasuales indican más la primera opción, pero creo que ambas serían válidas. Incluso la segunda iría mejor, ya que a menudo no son de laca sino de madera u otro material recubierto de laca.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

http://images.google.es/images?svnum=10&um=1&hl=es&q="objeto...

moken
Local time: 04:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Fabrega R.
3 mins
  -> :O)

agree  Aïda Garcia Pons: Yo usaría "lacados" (o laqueados) en esta frase.
57 mins
  -> Gracias Aida. Es cierto, también he escuchado laqueado. De hecho, creo que es una forma más correcta pero, por algún motivo, parece usarse menos. :O) :O)

agree  CarmenHaydee: Si, lacados or laquados como dice Aida
1 hr
  -> Gracias Carmen. Es cierto, también he escuchado laqueado. De hecho, creo que es una forma más correcta pero, por algún motivo, parece usarse menos. :O) :O)

agree  megane_wang: "lacados" :)
1 hr
  -> Gracias Megane. :O) :O)

agree  kironne: lacados
2 hrs
  -> Gracias kironne. :O) :O)

agree  Alicia Villegas: de laca o laqueados es lo que he escuchado en exposiciones justo de laca!
6 hrs
  -> Gracias Alicia. Es cierto, también he escuchado laqueado. De hecho, creo que es una forma más correcta pero, por algún motivo, parece usarse menos. :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mercancia lacreada


Explanation:
mercaderia lacreada / barnizada

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-04 21:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

ooops, I meant 'lacrada'

ElChe (X)
Vatican City State
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
objetos laqueados


Explanation:
Lo he oído más que "lacado".

Gerardo Noriega Rivero
Mexico
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Hola Gerardo. Rectifico el comentario anterior. El DRAE recoge tanto lacar/lacado como laquear/laqueado. La verdad es que en España se usan ambas, aunque para que la primera es algo más frecuente. :O) :O)
8 hrs
  -> Gracias, Álvaro. En México, por lo menos, se usa más laquear/ado. Habrá que ver a qué público va dirigido el texto. Saludos. ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search