ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Art, Arts & Crafts, Painting

"Avida Dollars”

Spanish translation: Avida Dollars


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Avida Dollars”
Spanish translation:Avida Dollars
Entered by: LadyofArcadia
Options:
- Contribute to this entry

23:16 Dec 4, 2007Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: "Avida Dollars”
Dali had also created numerous great works and was becoming popular with the media – and earning more and more money. This eventually led Andre Breton to accuse Dali of being motivated by greediness rather than art, giving him the nickname “Avida Dollars”.


More or less "eager for dollars", but is there a translation in Spain for this term?

Muchas gracias.
LadyofArcadia
United States
Local time: 21:28
Avida Dollars
Explanation:
AVIDA DOLLARS es un anagrama para SALVADOR DALÍ.

Dalí viaja a Nueva York y comienza a ganar dinero. Breton hace el famoso anagrama con el nombre de Salvador Dalí: avida dollars.
http://209.85.129.104/search?q=cache:Cqnce6zFKFEJ:www.salvad...



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-12-04 23:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

).¿Y por qué se desprendió Dalí del movimiento? «No se desprendió, lo rechazaron, porque había vendido su alma por dinero. El grupo le puso un apodo utilizando un anagrama de su propio nombre: Avida Dollars». Que no significa sino lo que parece: ávido de dinero.
http://www.elmundo.es/papel/2004/06/25/cultura/1655379.html

El libro sitúa a Elena Diakonova, también llamada Galatea, Galuchka o Galarina, frente al relato unívoco y machista de la historia y le da la vuelta por completo: De Diego declara a Gala inocente de todos los cargos que le achacaron: ávida dollars, buscona de fama y éxito... "¡No tanto como Breton, desde luego, que no sólo tenía avidez de dólares, sino de francos, y sobre todo de francos belgas!", dice De Diego.
http://209.85.129.104/search?q=cache:ijTtjPk2uhUJ:www.elpais...



Aquí se refieren a ello como "dólares de Avida":

Dalí hizo mucho dinero y fue apodado despectivamente los dólares de Avida (deseoso de dinero) por André Breton . Dalí se sintió cómodo entre la alta ...
www.wallpapers.cl/pintores/biografia_salvador_dali.php

Selected response from:

Monika Jakacka
Spain
Local time: 05:28
Grading comment
Many thanks to everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Avida Dollars
Monika Jakacka


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
"avida dollars”
Avida Dollars


Explanation:
AVIDA DOLLARS es un anagrama para SALVADOR DALÍ.

Dalí viaja a Nueva York y comienza a ganar dinero. Breton hace el famoso anagrama con el nombre de Salvador Dalí: avida dollars.
http://209.85.129.104/search?q=cache:Cqnce6zFKFEJ:www.salvad...



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-12-04 23:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

).¿Y por qué se desprendió Dalí del movimiento? «No se desprendió, lo rechazaron, porque había vendido su alma por dinero. El grupo le puso un apodo utilizando un anagrama de su propio nombre: Avida Dollars». Que no significa sino lo que parece: ávido de dinero.
http://www.elmundo.es/papel/2004/06/25/cultura/1655379.html

El libro sitúa a Elena Diakonova, también llamada Galatea, Galuchka o Galarina, frente al relato unívoco y machista de la historia y le da la vuelta por completo: De Diego declara a Gala inocente de todos los cargos que le achacaron: ávida dollars, buscona de fama y éxito... "¡No tanto como Breton, desde luego, que no sólo tenía avidez de dólares, sino de francos, y sobre todo de francos belgas!", dice De Diego.
http://209.85.129.104/search?q=cache:ijTtjPk2uhUJ:www.elpais...



Aquí se refieren a ello como "dólares de Avida":

Dalí hizo mucho dinero y fue apodado despectivamente los dólares de Avida (deseoso de dinero) por André Breton . Dalí se sintió cómodo entre la alta ...
www.wallpapers.cl/pintores/biografia_salvador_dali.php



Monika Jakacka
Spain
Local time: 05:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Many thanks to everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Parrot
6 mins
  -> Muchas gracias :)

agree  baiksekali: sin discusión, demoledor, Dalí
39 mins
  -> Eso es, demoledor... Muchas gracias :)

agree  Narcis Lozano Drago: Exacto, si se traduce deja de ser un anagrama. En todo caso añadir entre paréntesis una traducción, como "ávido de dólares".
39 mins
  -> Es la mejor opción, sin duda. Muchas gracias, Narcis :)

agree  Adriana Penco
54 mins
  -> Mil gracias :)

agree  viva madrid
55 mins
  -> Gracias de nuevo :)

agree  Patricia Casanova Ochoa
11 hrs
  -> Muchas gracias, Patricia :)

agree  Ada Oliveras
14 hrs
  -> Mil gracias, Ada :)

agree  David Girón Béjar
22 hrs
  -> Gracias, David :)

agree  Abaz
101 days
  -> Muchas gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: