ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Art, Arts & Crafts, Painting

pills or bills

Spanish translation: cura o factura


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pills or bills
Spanish translation:cura o factura
Entered by: teju
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Sep 15, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Museum exhibit
English term or phrase: pills or bills
This is the title of a painting to depict the dilemma that the elderly face when they don't have enough money, they have to choose sometimes between paying their bills or buying their medication. I was wondering if there was a way to preserve the parallelism in Spanish.

Gracias a todos.
teju
Local time: 03:10
la cura o la factura
Explanation:
otra opción
Selected response from:

anademahomar
Honduras
Local time: 03:10
Grading comment
Lo he dejado sin los artículos: cura o factura. Fabulosa respuesta en el último momento. Mil gracias colega!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6las facturillas o las pastillasAbaz
4 +2la cura o la facturaanademahomar
4 +1¿sanar o pagar?Adriana Pardo de Iriondo
4 +1pócimas o pagos/recetas o recibosLourdes Sanchez
4pastillas o facturas
Ion Zubizarreta


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pastillas o facturas


Explanation:
no suena tan bien como en inglés pero se mantiene el significado

Ion Zubizarreta
United Kingdom
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in BasqueBasque, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pócimas o pagos/recetas o recibos


Explanation:
dos opciones más

Lourdes Sanchez
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias por responder Lourdes. Mi pregunta no es tanto cómo traducir el título, sino cómo traducirlo manteniendo la rima del original. Mil gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gracia Navas: Esta opción (recestas o recibos) también está muy bien, porque aunque no se mantiene la rima la sustituyes por una aliteración (re-re)
3 hrs
  -> gracias Gracia :)
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¿sanar o pagar?


Explanation:
Otra opción si te interesa mantener la rima....
suerte

Adriana Pardo de Iriondo
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muy buena idea la de usar verbos en infinitivo. Lo único es que aquí no queda claro qué es lo que se está pagando, la cuenta de la farmacia o la de la luz.

Asker: Excelente la idea de usar verbos, mil gracias Adriana.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gracia Navas: Esta opción es la que más me gusta.
2 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
las facturillas o las pastillas


Explanation:
Una opción.

Abaz
Spain
Local time: 11:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Yo también lo prefiero sin los artículos, como menciona Ion. Gracias!

Asker: Genial traducción Abaz, te luciste. Mil gracias por tu ayuda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Pardo de Iriondo: Me gusta esta!
19 mins
  -> Gracias, Adriana. :0)

agree  Elda Munguia: ¡Genial la traducción!
41 mins
  -> Gracias, Elda. :0)

agree  nahuelhuapi: ¡Saludos!
1 hr
  -> Gracias, nahuelhuapi. Saludos. :0)

agree  Marina Soldati
1 hr
  -> Gracias, Marina. :0)

agree  Ion Zubizarreta: quizá quedaría más directo quitando las dos "las"
1 hr
  -> Gracias, Ion. :0)

agree  Silvina P.: me ENCANTÓ!
1 hr
  -> Gracias, Silvina. :0)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la cura o la factura


Explanation:
otra opción

anademahomar
Honduras
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Lo he dejado sin los artículos: cura o factura. Fabulosa respuesta en el último momento. Mil gracias colega!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lourdes Sanchez: felicitaciones, excelente opción
16 hrs
  -> Mil gracias, Lourdes

agree  Cecilia Rey: genial
2 days9 hrs
  -> Gracias, Cecilia, muy amable
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: