Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: join me|
|I need help with the following:|
I know you'll join me in being very proud of XXXXXX
continuing success in art.
Estoy seguro/a que compartirás mi orgullo...
Hope it helps!
Selected response from:
Local time: 19:03
|Muchas gracias a todos!|
Terry, I also used part of your answer.(por el contínuo éxito artístico de XXX".)me gusto mucho!
I wish I could give points to more than one person. Is there a way?
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +1 9 mins confidence:
"estoy seguro/a en que estará/n de acuerdo en sentir orgullo [or, gusto, or placer] por el contínuo éxito artístico de XXX".
Kelly, where I've put a "/" (slash) it's because in Spanish, you have genders. Usually when there is an "o" at the end, it's masculine and when there is an "a", it's feminine. But I can't tell from the English, so that's why I'm giving you the options.
Hope this helps:-)
|Login to enter a peer comment (or grade)|16 mins confidence: peer agreement (net): +4