https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/art-literary/124506-if-a-man-does-not-keep-pace-with-his-companion-.html?

"If a man does not keep pace with his companion, ...

Spanish translation: Si un hombre no marca el paso con sus compañeros, tal vez sea porque escucha el sonido de un tambor diferente.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if a man does not keep pace with his companions, it is perhaps he hears a different drummer
Spanish translation:Si un hombre no marca el paso con sus compañeros, tal vez sea porque escucha el sonido de un tambor diferente.

03:46 Dec 19, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: "If a man does not keep pace with his companion, ...
La cita completa es: "If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer"

Sacada del libro Walden de Henry David Thoreau.
Antes de intentar una traducción al español, me gustaría saber si alguien ha leído el libro en español y se acuerda de cómo se tradujo.
Gracias de antemano.
Luis
Si un hombre no marca ...
Explanation:
Leí el libro hace aaaaññoossss (en inglés) pero encontré en Internet (ref. abajo) un trabajo sobre Thoureau traducido por Antonio Casado da Rocha, ([email protected]) tal vez él se basó en una traducción de la obra editada.

"Si un hombre no marca el paso con sus compañeros, tal vez sea porque escucha el sonido de un tambor diferente. Dejémosle marchar al son de la música que oye, no importa cuán acompasada o lejana." (326)

Saludos,
Clarisa Moraña




--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 03:59:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Mejor dicho: "Thoreau"
Selected response from:

Clarisa Moraña
United States
Local time: 14:18
Grading comment
Gracias a Clarissa, María Elena y Elenali por sus prontas respuestas. Gracias Clarissa por tus referencias. Y los demás que comentaron las respuestas.

Luis
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Si un hombre no mantiene el ritmo de sus compañeros...
O María Elena Guerrero
4 +4Si un hombre no marca ...
Clarisa Moraña
4si un hombre no marca el compás con sus compañeros
elenali


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Si un hombre no mantiene el ritmo de sus compañeros...


Explanation:
Saludos

O María Elena Guerrero
Spain
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert INGLEDEW
10 mins
  -> Thank you

agree  Worklog
1 hr
  -> Thank you

agree  Terry Burgess: Yes indeed!
3 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Si un hombre no marca ...


Explanation:
Leí el libro hace aaaaññoossss (en inglés) pero encontré en Internet (ref. abajo) un trabajo sobre Thoureau traducido por Antonio Casado da Rocha, ([email protected]) tal vez él se basó en una traducción de la obra editada.

"Si un hombre no marca el paso con sus compañeros, tal vez sea porque escucha el sonido de un tambor diferente. Dejémosle marchar al son de la música que oye, no importa cuán acompasada o lejana." (326)

Saludos,
Clarisa Moraña




--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 03:59:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Mejor dicho: "Thoreau"


    Reference: http://www.temakel.com/texsthoreau.htm
    Reference: http://www.walden.org/thoreau/default.asp?MFRAME=/thoreau/ov...
Clarisa Moraña
United States
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Grading comment
Gracias a Clarissa, María Elena y Elenali por sus prontas respuestas. Gracias Clarissa por tus referencias. Y los demás que comentaron las respuestas.

Luis

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Worklog: Es la más bella e poetica de las definiciones.. :-)
1 hr
  -> hola, Lyssy

agree  Thierry LOTTE: que bonita tradución.....
2 hrs
  -> Estoy de acuerdo, me pregunto si es la que busca Luis

agree  Terry Burgess: Whereas María's answer is perfect, I have to agree with Thierry.
3 hrs
  -> Hola, Terry. 100% de acuerdo.

agree  Xeniz: ditto
6 hrs
  -> Gracias.

agree  Silvia Sassone (X)
6 hrs
  -> Hola, Silvia.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si un hombre no marca el compás con sus compañeros


Explanation:
quizá esté escuchando a un tamborilero diferente

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: