15:19 Nov 11, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: LinguaVox Spain Local time: 19:31 | ||||
Grading comment
|
precuela Explanation: Curiosamente, es un calco directo del inglés. Encontré el término primero en un artículo sobre La guerra de las galaxias. Aquí tienes un excerpto: "Informaciones apócrifas Aparte de estas informaciones, procedentes en su mayoría del web oficial de la saga, la página Star Wars Prequel Watch de jedinet.com (El vigilante de la precuela de la Guerra de las Galaxias) aporta otros datos sobre la nueva trilogía. En este sitio web, se cita el argumento de un juego oficial de Lucas Arts llamado "Behind the magic" que, por sus probables analogías, es una buena fuente para obtener más datos sobre la nueva película." Con eso, pude hacer una búsqueda en Google, donde encontré unas 514 instancias de "precuela." Los resultados de la búsqueda Google están en: Reference: http://www.google.com/search?q=precuela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"la historia de la historia", "pre-historia" Explanation: Hola ZZ. Star Wars internacionalizó "precuela" en el mundo hispano. Y tiene gracia como término, pero a mí es que me suena a 'pre-escuela' en andalúz supersónico. Hace un par de meses lo traducí aquí como "h. de la h." y entró bien. ¿Y pre-historia? Con - en medio, no prehistoria. O la "antehistoria"... En fin, cito a Collins just for a laugh: "prequel: película hecha para ser la primera parte de otra aparecida antes". Toma ya. Por cierto ¿sabe alguien como se tradució en francés? ¿La prequelle? 'ta luego :)) NOT Collins! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
¿pre-saga? Explanation: Esto es lo que he encontrado en el "glosario Starmedia" sobre términos utilizado en el cine. Personalmente no me gusta ninguna de las dos traducciones. Aunque es cierto que se utiliza más "precuela". "Prequel (s) Pre-saga Película que va antes que otra ya filmada y que por lo general forma parte de una trilogía o saga (opuesto a "sequel") " Reference: http://orbita.starmedia.com/~startra//edrivebb.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sólo para estar de acuerdo con Yolanda: precuela. También lo vi hace tiempo en una reseña sobre Explanation: La guerra de las galaxias. Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below, Explanation: La ante-historia... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.