17:51 Oct 21, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary / novela inglesa (1924) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Pablo Fdez. Moriano Spain Local time: 09:05 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | chirket |
| ||
2 | this |
| ||
1 | creaky old boats |
|
this Explanation: seems to be a turkish word. I'd try turkish > spanish... good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
creaky old boats Explanation: It may be Turkish, but it also may be derived from the Middle English chirken, to creak, very applicable to old boats. The -et ending would be a diminutive, as in baronet or cellaret, thus boats not ships. This is detective work, but I just don't think the author would have used an unfamiliar Turkish word when an onomatopeyic anglo-saxon one would have served his/her ironic purpose so well. I defer to more knowledgeable answerers. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-21 19:04:09 (GMT) -------------------------------------------------- You might want to post it as a question on the Turkish>Spanish board to confirm/eliminate that possibility. Meanwhile i will ask my Turkish consuegro, who knows Everything, but it may take a little while. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chirket Explanation: No he encontrado nada en español, pero sí en francés. Al parecer, es un tipo de embarcación turca. Yo dejaría el nombre igual, poniéndolo en cursiva por ser un barbarismo, dado que tanto en inglés como en francés hacen lo mismo. "Alors a lieu un épisode peu connu des relations franco-turques. Le général Pellé, haut-commissaire de France (en quelque sorte ambassadeur de France auprès du sultan) invite Claude Farrère à Constantinople pour une série de conférences, et pour rencontrer les Turcs, ceux d’Ankara et ceux de l’Empire ottoman. Claude Farrère embarque, le 29 mai sur le Tadla de la Compagnie Paquet, pour un trajet sans escales à destination d’Istanbul, où il arrive à l’aube du 6 juin. Il assiste de la passerelle, en pyjama, à l’abordage par babord de Stamboul que seule la Marmara permet de bien découvrir. Le Tadla remonte le Bosphore, passe les demeures impériales, se fraie un chemin parmi les vapeurs, les voiliers, les ***chirkets***, et mouille devant la base navale française de Sirkedji." Espero que te sirva. Reference: //http://www.ataturquie.asso.fr/olusum_dossier_og6465.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.