KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

stuck and flaring in a bracket

Spanish translation: El patio quedaba iluminado por una antorcha que los soldados habían colocado en una abrazadera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:08 Oct 27, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary / novela del 1924
English term or phrase: stuck and flaring in a bracket
The courtyard was lit by a torch the soldiers had left stuck and flaring in a bracket
vita
Spanish translation:El patio quedaba iluminado por una antorcha que los soldados habían colocado en una abrazadera
Explanation:
Ese es es significado sencillo. "Bracket" puede ser también soporte o repisa, pero he intentado imaginar la escena y creo que ese es significado más adecuado. De todos modos, corrígelo según el contexto.
Espero que te ayude.

Referencias: diccionario Collins
Selected response from:

Mayara
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5clavada (colgada) y flamante (resplandeciente) en el puntalTENSALCEDO
4 +1El patio quedaba iluminado por una antorcha que los soldados habían colocado en una abrazaderaMayara
5una tea que habían dejado encajada y ardiendoHerman Vilella


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
una tea que habían dejado encajada y ardiendo


Explanation:
en el candelero

Herman Vilella
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 531
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
El patio quedaba iluminado por una antorcha que los soldados habían colocado en una abrazadera


Explanation:
Ese es es significado sencillo. "Bracket" puede ser también soporte o repisa, pero he intentado imaginar la escena y creo que ese es significado más adecuado. De todos modos, corrígelo según el contexto.
Espero que te ayude.

Referencias: diccionario Collins

Mayara
Grading comment
ok

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
clavada (colgada) y flamante (resplandeciente) en el puntal


Explanation:
El patio estaba iluminado por una antorcha que los soldados habían dejado colgada y resplandeciente en el puntal....
Suerte!

TENSALCEDO
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search