09:08 Dec 30, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Refugio Local time: 03:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | un ideal reverenciado, aunque inalcanzable, cuyas |
| ||
4 +1 | Since vocabulary isn't a problem, I will suggest a reshaping ... |
| ||
4 | las desviaciones... |
|
las desviaciones... Explanation: de un ideal reverenciado, aunque inalcanzable, evocan vergüenza o una desvergüenza reactiva. A falta de más contexto, no sé cómo encajará mi propuesta con el resto del texto. No obstante, me parece la forma más fluida de expresarlo. Espero que te ayude. -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-30 09:39:37 (GMT) -------------------------------------------------- Si necesitas mantener ideal antes, puedes intentar una construcción con \"cuyo\": un ideal inalcanzable, cuyo incumplimiento/cuyas desviaciones evoca(n)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Since vocabulary isn't a problem, I will suggest a reshaping ... Explanation: of the sentence in English, and you can translate it from there (if you like it). "Since X is a revered, almost unobtainable goal, deviations from it evoke shame or reactive shamelessness." -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-30 09:39:24 (GMT) -------------------------------------------------- albeit |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
un ideal reverenciado, aunque inalcanzable, cuyas Explanation: desviaciones evocaban vergüenza o desvergüenza reactiva |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.