https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/art-literary/341182-to-be-better-off-without.html

to be better off without

Spanish translation: el tipo de entusiasmo que no le conviene

19:38 Jan 12, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to be better off without
the kind of entusiasm she were often better off without
cicci
Local time: 16:19
Spanish translation:el tipo de entusiasmo que no le conviene
Explanation:
el tipo de entusiasmo que seria mejor evitar

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 20:05:43 (GMT)
--------------------------------------------------

que a menudo no le convenia, que muchas veces deberia evitar
Selected response from:

Refugio
Local time: 07:19
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4un tipo de entusismo que le sobra
percebilla
5 +2el tipo de entusiasmo que no le conviene
Refugio
5 +2estaría mejor sin
DylanS
5 +2Ese entusiasmo sin el cual, a menudo, estaba mejor
Andrea Ali
5 +1el tipo de entusiasmo sin el cual a menudo estaba mejor
Jose Sentamans
4 +1que no le convenía
Rachael West
4que no le ayudaba en absoluto
William Stein
1mejor sin
Worklog


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
mejor sin


Explanation:
el tipo de entusiasmo que ella a menudo podría pasar sin/evitar...

Yo lo pondría:
a menudo ella podría pasar sin ese tipo de entusiasmo....

Espero haberte ayudado,
Lyssy :-)

Worklog
Spain
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
un tipo de entusismo que le sobra


Explanation:
que le sobra" se us a menudo para frases asi

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 20:32:41 (GMT)
--------------------------------------------------

o quizas \"que le sobraba\" ya que ese \"were\" parece un subjuntivo a lo antiguo

percebilla
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EDLING (X)
33 mins
  -> thank you,Edling

agree  LaCat
1 hr

agree  José Antonio V.
2 hrs

agree  lolamar
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que no le convenía


Explanation:
...otra opción

suerte!

Rachael West
Spain
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EDLING (X)
17 mins
  -> Thanx , Edling ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
el tipo de entusiasmo que no le conviene


Explanation:
el tipo de entusiasmo que seria mejor evitar

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 20:05:43 (GMT)
--------------------------------------------------

que a menudo no le convenia, que muchas veces deberia evitar

Refugio
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2313
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Castillo: Es lo más escueto y correcto en mi opinión. Sin embargo, creo que habría que incluir "que a menudo no le conviene" o "que muchas veces no le conviene" o "que con frecuencia no le conviene" ¿Qué opinas, Ruth?
8 hrs
  -> Mira la nota. Gracias, Monty

agree  LoreAC (X)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que no le ayudaba en absoluto


Explanation:
otra posibilidad

William Stein
Costa Rica
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
estaría mejor sin


Explanation:
In Spanish the past tense can be translated as a conditional tense

DylanS
Spain
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosich Andreu: ... sin el cual estaría mejor, por ejemplo :)
15 mins

agree  José Antonio V.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Ese entusiasmo sin el cual, a menudo, estaba mejor


Explanation:
Otra posibilidad... :^)

Andrea Ali
Argentina
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 854

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariel Alvarado
2 hrs
  -> Gracias, Mariel!

agree  Galina Labinko Rodriguez
9 hrs
  -> Gracias, Galina!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
el tipo de entusiasmo sin el cual a menudo estaba mejor


Explanation:
Hope it helps! Luck!

Jose Sentamans
Spain
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Labinko Rodriguez
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: