ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

pobble

Spanish translation: ver explicación


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:21 Feb 23, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: pobble
Pobble is a term used in a poem by Lear
upochoclo
Spanish translation:ver explicación
Explanation:
E. Lear inventó esta criatura mítica y tambien inventó el nombre así que yo no lo traduciría.
Suerte.
Selected response from:

J C Alamo
Switzerland
Local time: 07:40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ver explicación
J C Alamo
4 +2pobble
SwissTell
4El Pobble que no tiene dedos pedalesRefugio


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ver explicación


Explanation:
E. Lear inventó esta criatura mítica y tambien inventó el nombre así que yo no lo traduciría.
Suerte.

J C Alamo
Switzerland
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 144
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Alejandra Perssichini
36 mins

agree  xxxEDLING
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pobble


Explanation:
the Pobble who has no toes ....
no translation recommended since it is a mysterious created who lives in a surreal world populated by other fantasy characters such as the Oblong Oyster etc.

SwissTell
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1099

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Alejandra Perssichini
34 mins

agree  xxxEDLING
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El Pobble que no tiene dedos pedales


Explanation:
I would think the whole poem would be very difficult to translate. Lear is known for "nonsense poems" of very pronounced rhythmic structure in which free rein is given to the imagination, and absurd words and situations are invented at the drop of a toe. If only the title is to be translated, you might try "El Pobble que no tiene dedos pedales," converting the Spanish noun into an adjective (poetic license) and keeping a bouncy rhythm.

Refugio
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2313
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: