KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

the gathering momentum, the rushing charge

Spanish translation: el impetú al máximo (incontenible)... el ataque desenfrenado/presuroso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:01 Apr 1, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: the gathering momentum, the rushing charge
"...their faces alight with material dreams-visions of a stern advance, the gathering momentum, the rushing charge, the flashing sabers, the flight of the foe..."

the gathering momentum?
the rushing charge?

Gracias

Pilar
phortelano
Local time: 14:43
Spanish translation:el impetú al máximo (incontenible)... el ataque desenfrenado/presuroso
Explanation:
Mi aportación... suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 00:34:25 (GMT)
--------------------------------------------------

tal vez ...EL IMPULSO AGOLPADO
Selected response from:

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 07:43
Grading comment
Gracias, Luiroi y Oso. Todas vuestras propuestas son muy buenas.

Muchos saludos,

Pilar
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3el impulso contenido, el ataque precipitadoxxxOso
5 +1el impetú al máximo (incontenible)... el ataque desenfrenado/presuroso
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
4El impulso acumulandose, la craga apresurandoseeyipval
4adquiriendo/cobrando velocidad----la carga [de caballería] frenética
Terry Burgess


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
el impulso contenido, el ataque precipitado


Explanation:
Una opción, para usted Pilar.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 00:06:53 (GMT)
--------------------------------------------------

charge también podría traducirse como: embestida, acometida, arremetida

Ref: Mi testa y el Simon & Schuster\'s Bilingüe ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: Me gusta más la tuya compa:-)
7 mins

agree  Lesley Clarke: lo mismo pero con "el impulso creciente",
16 mins
  -> JAAAAAA:-)..gracias Luis:-)

agree  NoraBellettieri
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adquiriendo/cobrando velocidad----la carga [de caballería] frenética


Explanation:
My 2 cent's worth:-)
Luck!
terry


    Ooxford +
Terry Burgess
Mexico
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
el impetú al máximo (incontenible)... el ataque desenfrenado/presuroso


Explanation:
Mi aportación... suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 00:34:25 (GMT)
--------------------------------------------------

tal vez ...EL IMPULSO AGOLPADO

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5081
Grading comment
Gracias, Luiroi y Oso. Todas vuestras propuestas son muy buenas.

Muchos saludos,

Pilar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NoraBellettieri
2 hrs
  -> Gracias, Nora
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El impulso acumulandose, la craga apresurandose


Explanation:
de preferencia usar los mismos tienpos de conjugación para la frase...
Es poesía, juega con los infinitivos, no sabes si ya acumulo todo el ímetu necesario, y carga con prisa sin demora o duda...

eyipval
Mexico
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search