GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:29 May 21, 2003 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Refugio Local time: 13:53 | ||||||
Grading comment
|
(abajo) Explanation: Mi bicicleta me llevaba a todas las partes donde tení que ir: a la escuela, a mis trabajitos de horas sueltas y a saborear el ambiente del Sector Latino. Ya es tarde acá también. Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
y fuera de mi barrio Explanation: como creo. ¡Buena suerte, Andrea Ali! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
y fuera de mi barrio, al centro/a la ciudad Explanation: ...al centro,(a la ciudad) dentro del barrio latino. Espero que es "out on" y no "out of". En ese caso, pondría "fuera de mi barrio" si se trata de un país donde se usa esa palabra. Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to go out on the town = salir de parranda Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-21 15:18:53 (GMT) -------------------------------------------------- And if that \"Quarter Latin\" (Latin Quarter in English) is in Paris or Montreal, it should probably remain in French (\'Quartier Latin\'). -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-21 15:20:42 (GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I misread your text, it does have (and should keep) the i. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
de juerga/ de parranda/de farra en el Barrio Latino Explanation: Figura tal cual en el diccionario de Collins. Francamente para mi es una novedad pero ahí está, en el término "town" : "to go out on the __" y los términos citados. Si estamos hablando de París el Barrio Latino parece un muy buen lugar para ello. |
| |