KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

shards

Spanish translation: tiestos, cascos o fragmentos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shards
Spanish translation:tiestos, cascos o fragmentos
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:59 Nov 2, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: shards
shards of some glass
Laura
tiesto, casco o fragmento
Explanation:
Hola Laura,
Estas son las opciones que da el Simon & Schuster's.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-02 08:06:09 (GMT)
--------------------------------------------------

tiesto
(Del lat. testum).
1. m. Pedazo de cualquier vasija de barro.

casco
2. m. Fragmento que queda de un vaso o vasija al romperse, o de una bomba después de estallar.

También son las que da el Collins:

Source: The Collins Concise Spanish Dictionary © 2002 HarperCollins Publishers:
shard  noun
tiesto m; casco m; fragmento m



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-02 08:06:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa, debí usar el plural: tiestos, cascos o fragmentos

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 19:23:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias a ti, Laura
¡Saludos afectuosos!
Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
¡Muchísimas gracias señor Oso! :) Por el contexto creo me voy con 'fragmentos' o 'trozos'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4tiesto, casco o fragmentoxxxOso
4 +2esquirla / astilla
moken
4pedazosSergio Aguirre


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tiesto, casco o fragmento


Explanation:
Hola Laura,
Estas son las opciones que da el Simon & Schuster's.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-02 08:06:09 (GMT)
--------------------------------------------------

tiesto
(Del lat. testum).
1. m. Pedazo de cualquier vasija de barro.

casco
2. m. Fragmento que queda de un vaso o vasija al romperse, o de una bomba después de estallar.

También son las que da el Collins:

Source: The Collins Concise Spanish Dictionary © 2002 HarperCollins Publishers:
shard  noun
tiesto m; casco m; fragmento m



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-02 08:06:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa, debí usar el plural: tiestos, cascos o fragmentos

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 19:23:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias a ti, Laura
¡Saludos afectuosos!
Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
¡Muchísimas gracias señor Oso! :) Por el contexto creo me voy con 'fragmentos' o 'trozos'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique de Izaguirre: fragmentos de vidrio
9 mins
  -> Muchas gracias, Dominique. Saludos ¶:^)

agree  Alicia Jordá: si, fragmentos
5 hrs
  -> Muchas gracias, Alicewond ¶:^)

agree  Maria-Jose Pastor
5 hrs
  -> Muchas gracias, MJ ¶:^)

agree  Patricia Baldwin: Si, fragmentos de vidrio... watch your paws **Osito** !!
2 days7 hrs
  -> ¡Hola **Patri**! Tendré mucho cuidado al asentar la pata ¶;^) Muchas gracias, eres un sol ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
esquirla / astilla


Explanation:
RAE for esquirla:

astilla de un hueso desprendida de este por caries o por fractura. Se dice también hablando de las que se desprenden de la piedra, CRISTAL, etc.

RAE for astilla (def. 2):

Fragmento que salta o queda del pedernal y otros minerales (glass being a mineral form, this is a perfectly applicable expression)

suerte y sonrisas,

álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-02 10:49:14 (GMT)
--------------------------------------------------

y perdón, al igual que oso, debí utilizar los plurales :O)

moken
Local time: 05:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: If the glass pieces are small, i like astillas, as we would probably call them splinters of glass in English. Shards might be bigger pieces, though, in which case fragmentos would probably do better.
6 hrs
  -> you're right, ruth. ultimately size does matter!!! :O) :O)

agree  liliherre
6 hrs
  -> ¡muchas gracias maría! :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pedazos


Explanation:
Pedazos de algún vidrio.

Sergio Aguirre
Mexico
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1727
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search