dwa

Spanish translation: estrella (dwA)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dwa
Spanish translation:estrella (dwA)
Entered by: Edward Lum

04:44 Nov 11, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: dwa
...there was the joy in discovering word cores, the threads that run throughout language, as in mut, both mother and death, and dwa, dawn.
Dwa is a picture of a star, a burst of light[in Egyptian hieroglyphs].

(Me pregunto si 'dwa'es 'duha' transliterado al español y si podría significar 'día', si sería una buena solución traducir 'dawn' como 'día' para mantener el juego de palabras del original (inglés) en la traducción al español (es decir, poner "duha, día". No tengo claro lo que significa 'dwa' la transliteración del árabe al inglés. No sé dónde buscar.)Gracias por cualquier ayuda.
Laura
estrella (dwA)
Explanation:
§ 5. The hieroglyphic is a picture script. At first only visible objects could be expressed in writing. Thus, was written for "man." Or for "hand." But the picture of a man with his hand to his mouth, , was in time written to represent "to speak" or "to eat," and the sign for "eye," , was in time used also to represent "to see." The first great step in the evolution of the hieroglyphic script was made when the early Egyptians used their picture signs to express those abstract words, which happened to be pronounced in the same way as the words represented by the picture signs. Thus, the sign for "star," , was pronounced dwA . But the word "to adore" was also pronounced dwA. Therefore, in order to express the abstract idea "to adore," the concrete sign was used.

http://www.atuan.com/languages/Egyptian/Chapter1.html

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2003-11-11 05:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

Adorar:

The Egyptians prolifically decorated their temples and tombs with stars, almost always with 5 points (though drawn differently that we usually do today with 5 lines extending from a common center). This sign had the phonetic value of dwA (dwa) and represented the word for praise, as in praise God (dwA nTr).

http://james.jlcarroll.net/symbolism/pentagram.html
Selected response from:

Edward Lum
Local time: 23:41
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2estrella (dwA)
Edward Lum


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
estrella (dwA)


Explanation:
§ 5. The hieroglyphic is a picture script. At first only visible objects could be expressed in writing. Thus, was written for "man." Or for "hand." But the picture of a man with his hand to his mouth, , was in time written to represent "to speak" or "to eat," and the sign for "eye," , was in time used also to represent "to see." The first great step in the evolution of the hieroglyphic script was made when the early Egyptians used their picture signs to express those abstract words, which happened to be pronounced in the same way as the words represented by the picture signs. Thus, the sign for "star," , was pronounced dwA . But the word "to adore" was also pronounced dwA. Therefore, in order to express the abstract idea "to adore," the concrete sign was used.

http://www.atuan.com/languages/Egyptian/Chapter1.html

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2003-11-11 05:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

Adorar:

The Egyptians prolifically decorated their temples and tombs with stars, almost always with 5 points (though drawn differently that we usually do today with 5 lines extending from a common center). This sign had the phonetic value of dwA (dwa) and represented the word for praise, as in praise God (dwA nTr).

http://james.jlcarroll.net/symbolism/pentagram.html

Edward Lum
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 710
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MLG
9 mins
  -> Gracias, M

agree  Alicia Jordá: las estrellas de cinco puntas , es la estrella de Moises
7 hrs
  -> Gracias, Alice
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search