Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: whatsoever|
|Any literary construction whatsoever is made from a given place|
|Spanish translation:sorry, typo|
My previous suggestion has a typing mistake, it must be "del tipo que fuere"
Sorry and regards
Selected response from:
Local time: 12:26
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
You can convey the emphatic effect by using a structure like: Cualquier construccion literaria, del tipo que fuera,....
Hope it helps
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations