Cue Card

Spanish translation: Chuleta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cue Card
Spanish translation:Chuleta

10:46 Aug 23, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Cue Card
On a movie set the director talks about using "cue cards" to help the actors remember their lines. Is there any neat way of rendering this in Spanish. I know we say "chuletas" in Spain for the bits of paper you use in exams, but how about on a film set? ¿Carteles? ¿Cartulinas? ¿Fichas?

Thanks

DESMOND
Desmond
Tienes razón.
Explanation:

Te copio un enlace de España:

En televisión hay un recurso que se llama "chuleta". Es una cartulina con las pautas escritas y la cual te hace mucho más seguro y fácil el trabajo. Desde que René Brea, mi productor general, me obligó a usarlas, me siento más cómodo, sobre todo que tenemos una estrella cubriendo ese campo, que se llama Mariel Sánchez. (Dejo constancia de que este crédito no tiene nada que ver con los panecillos de nata que, a veces, me manda doña Josefa, su madre, desde Barahona).
http://www.elsiglo.net/anteriores/11m/freddy.htm.

Espero haberte ayudado.
Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 02:46
Grading comment
Gracias por la información - iba a ponerme en contacto con una amiga mía que trabaja en la TV aquí en Valencia, pero al final me has solucionado el problema con tu "Insider information".

¡Gracias!

DESMOND
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naTarjetas Apuntadoras
cebice
naTienes razón.
Davorka Grgic


  

Answers


31 mins
Tarjetas Apuntadoras


Explanation:
In the theather, "prompter" is apuntador

cebice
United States
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
Tienes razón.


Explanation:

Te copio un enlace de España:

En televisión hay un recurso que se llama "chuleta". Es una cartulina con las pautas escritas y la cual te hace mucho más seguro y fácil el trabajo. Desde que René Brea, mi productor general, me obligó a usarlas, me siento más cómodo, sobre todo que tenemos una estrella cubriendo ese campo, que se llama Mariel Sánchez. (Dejo constancia de que este crédito no tiene nada que ver con los panecillos de nata que, a veces, me manda doña Josefa, su madre, desde Barahona).
http://www.elsiglo.net/anteriores/11m/freddy.htm.

Espero haberte ayudado.


    ver arriba
Davorka Grgic
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905
Grading comment
Gracias por la información - iba a ponerme en contacto con una amiga mía que trabaja en la TV aquí en Valencia, pero al final me has solucionado el problema con tu "Insider information".

¡Gracias!

DESMOND
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search