Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Blind Submission|
|A movie director receives a copy of a book which he refers to as a "blind submission". The idea is that he then uses it to create a script and make a movie. But what's this "blind submission" thing?? I suppose the author sends out his or her work without any specific target (??) Would anyone happen to know what the Spanish equivalent is. I've heard of a blind CV, but this has got me stumped.|
Yo entiendo que es un envío realizado sin que figure el auténtico nombre del autor o sin ningún nombre.
Te envío dos referencias. :-))
Selected response from:
Local time: 18:07
|Gracias por tu ayuda. Sospecho que "envío anónimo" es la traducción más fiel en este contexto. Me ha gustado mucho el enlace que enviaste - ahí pone claramente que son, por ejemplo, textos anónimos.|
2 KudoZ points were awarded for this answer
Aunque no he encontrado el término en español como tal, pienso que se podría traducir literalmente pues se trata del acto mismo del escritor o escritora enviando su obra a cuantos medios pueda con el fin de que se la publiquen.
A continuación un artículo que habla del tema:
"Blind Submission of Copyright Works Provides Little Protection For Authors
By Curtis L. Harrington
Since copyright protects an expression embodied in a specific work, rather than the underlying idea, the protection against anything more than rote copying is difficult. Although "substantial similarity" is quoted as the bench mark for determining how alike are the accused infringing work and the original from which it is copied, much attention is paid to the acts of the accused copier and the ability of the plaintiff to prove it.
The ability to prove the acts of the accused copier are further complicated by the natural tendencies present in offering the work for sale or licensing, and trying to get it accepted for publication. Although established authors with inside connections can carefully control the transmission and tracking of their manuscripts, authors attempting to break in to the business will send out as many copies of their written works as they can afford to maximize their chances of sale or licensing.
The recent case of McGaughey v. Twentieth Century Fox Television, 29 USPQ2d 1552 (CA 5th Cir.) and previous related cases illustrates just how difficult it is for writers to prevail, even when a fairly positive connection can be established between the writer's submission of his script and its aquisition by an accused infringer. "
Tomado de www.patentlawyer.com
Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 9863
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations